📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгНаучная фантастикаВесь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Весь Дэвид Болдаччи в одном томе - Дэвид Балдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
Перейти на страницу:
военной разведке, мы прибегали к таким же процедурам, хотя анализ ДНК в то время еще не проводился.

— От Робина нам стало известно, что всю связанную с терроризмом информацию контролирует НРЦ, — продолжил Стоун. — Для идентификации убитых использовались базы данных, за которые отвечал Патрик Джонсон. — Он помолчал немного и закончил: — А что, если мистер Джонсон слегка искажал данные?

Воцарилось продолжительное молчание. Первым заговорил Милтон.

— Ты хочешь сказать, что Джонсон каким-то образом манипулировал данными?

— Позвольте я доведу мысль до конца, — ответил Стоун. — А что, если мистер Джонсон замещал в базе данных отпечатки пальцев известных террористов «пальчиками» каких-то других людей, уже убитых?

— Ты предполагаешь, что типы, подобные этому аль-Рими, живы-здоровы, хотя с точки зрения разведывательных служб… — с ужасом начал Калеб.

— …аль-Рими мертв, — закончил за него Стоун. — У него больше нет прошлого! Он может отправляться куда захочет и делать все, что ему заблагорассудится.

— Это похоже на стерильное оружие, — вставил Робин.

— Именно!

— Минуточку, Оливер, — продолжил Робин. — Эта система имеет защиту! В военной разведке вмешаться в базу данных было не так-то просто. Для этого существовала особая процедура.

— Такая же существует в отделе редких книг Библиотеки конгресса, — глядя на Калеба, сказал Стоун. — По вполне понятной причине лицо, приобретающее редкое издание, не имеет права вносить его в базу данных. И наоборот — тот, кто работает с базой, не приобретает книги. Именно это и позволило мне сделать удивившее вас предположение. Что, если в нашем случае оба этих человека сидят в одном кармане: тот, кто собирает информацию, и тот, кто вносит ее в базу данных? И что, если один из них занимает руководящий пост? Возможно, весьма высокий.

— Постой-постой! — не выдержал Робин. — Неужели ты полагаешь, что в это дело вовлечен Картер Грей? Перестань. Что бы ты ни думал о Грее, ты не можешь ставить под сомнение его лояльность этой стране.

— Я вовсе не утверждаю, что все именно так, — сказал Стоун. — Но если оборотень не Грей, то наверняка один из близких к нему людей.

— Вот это более вероятно, — согласился Робин.

В разговор вступил Милтон:

— Если это так, то почему убили Джонсона?

— Если прикончившая Джонсона парочка связана с НРЦ, то, учитывая экстравагантность его образа жизни при скромном жалованье госчиновника, могло случиться следующее. Те, кто нанял его, чтобы тот вносил по их указке изменения в файлы, испугались, что неожиданное богатство Джонсона может вызвать подозрение. Начнется расследование… Поэтому его и кокнули, подкинув наркотики, чтобы картина приобрела законченность. Однако нельзя исключать и то, что в Джонсоне пробудилась алчность, он стал требовать все больше и больше — его и прикончили.

— Ну и что же мы предпримем? — спросил Милтон.

— Что касается меня, то моя первостепенная задача — остаться в живых, — сказал Робин. — Если Оливер прав, то кое-кто сейчас очень хочет видеть нас покойниками.

— Личность Милтона и адрес они уже наверняка установили, — произнес Стоун. — И поскольку на нас объявлена охота, предлагаю изменить ситуацию на противоположную.

— Каким образом? — поинтересовался Калеб.

— Мы знаем адрес Тайлера Рейнке! — Стоун захлопнул альбом. — Так что…

— Ты хочешь, чтобы мы по своей воле полезли под дуло пистолета?! — воскликнул Робин.

— Вовсе нет. Но я не вижу причины, почему мы не могли бы сами взять его на прицел.

С мороженым в руках Алекс и Кейт брели по набережной Джорджтауна неподалеку от того места, где сто лет назад Джордж Мейсон держал паромную переправу.

— Остров Трех Сестер, — сказала Кейт, указав на три едва заметные скалы на середине реки. — Говорят, здесь когда-то утонули три монахини. Лодка опрокинулась, и на этом месте образовались три скалы…

— Да это с виду Потомак такой спокойный, — отозвался Алекс. — Но здесь все равно никто не купается — выше по течению канализационный сток, вода грязная, особенно после сильных дождей.

— А ведь тут хотели строить мост Трех Сестер для связи с Шестьдесят шестой дорогой. Но после начала строительства произошло столько несчастных случаев и от этой идеи отказались. Говорят, там появлялись призраки монахинь!

— И вы во все это верите? — скосил на нее глаза Алекс.

— Знаете, кругом столько странного… Да хоть, к примеру, заговоры! Сколько их в этом городе! Некоторые — просто чистое безумие. Но ведь срабатывают!

— Я знаю тут одного… заговорщика. Оливер Стоун. Блестящая личность! Правда, бредет несколько в стороне от мейнстрима.

— Оливер Стоун? Вы, наверное, шутите.

— Это, конечно, не его настоящее имя. Я думаю, взяв это имя, он решил посмеяться над теми, кто считает его психом. Самое интересное в этом парне то, что у него нет прошлого. Во всяком случае, я не смог его отыскать. Не исключено, что он многие годы находится в бегах, — с улыбкой закончил Алекс.

— Почему-то мне кажется, что Лаки была бы рада с ним познакомиться.

— Неужели она продолжает швырять свое нижнее белье в опасных мужчин?

— Что?! — изумленно спросила Кейт.

— Не обращайте внимания. — Алекс съел ложечку мороженого и посмотрел в сторону острова Рузвельта.

— А может, вы согласитесь обсудить со мной эту тему? — спросила Кейт. — Люди, работающие за стойкой бара, — отличные слушатели.

Алекс жестом пригласил девушку занять место рядом с ним на скамье и сказал:

— О'кей. Больше всего меня беспокоит следующее: по существующей версии парень, чтобы застрелиться, добирается до острова вплавь, и мне это кажется неправдоподобным.

— Но это тот самый остров, на котором произошло его первое свидание с будущей невестой.

— Верно. Но зачем к нему плыть? Почему не приехать на машине или не дойти пешком? Над скоростной дорогой проходит пешеходный мост, заканчивающийся у парковки на острове. Так же как и велосипедная тропа. После этого остается лишь перелезть через забор, надраться до умопомрачения и вышибить себе мозги. И нет никакой нужды плескаться в Потомаке. Его машину нашли довольно далеко вверх по реке, а это означает, что ему пришлось совершить заплыв на длинную дистанцию в одежде и ботинках, буксируя при этом за собой пластиковый пакет с револьвером. Парень не был ни Марком Спитцем, ни Майклом Фелпсом.[540]

— Но на револьвере-то отпечатки пальцев его! — заметила Кейт.

— Заставить человека, которого вы хотите убить, взять оружие в руки и нажать на спусковой крючок — дело, конечно, непростое, — согласился Алекс. — Но что, если прежде хорошенько напоить жертву? Кроме того, мне не дают покоя его ботинки!

— Почему?

— Да к его подошвам прилипла земля, и это говорит о том, что ему пришлось пробираться сквозь кусты. Но почему не осталось следов этой земли рядом с телом? Часть красной глины должна была обязательно оказаться на

Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?