Ночная мелодия - Би Джей Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Звук неровных шагов прервал покаянные самообвинения Жерико. Как по сигналу, все трое подняли головы, ожидая появления Хоуби Вери.
Встретив их настороженные взгляды, старик остановился в дверях.
— Она спит. — Он коротко кивнул. — Думаю, вы удивляетесь, почему старый увечный сторож согласился охранять спящую красавицу? — Хоуби метнул взгляд на Жерико. — Если вы еще не рассказали им?
— Нет, Хоуби. — Лицо шерифа оставалось суровым. Но Кейт уже знала, что люди вроде Жерико Риверса или Девлина О'Хара напускают на себя суровость, когда обстоятельства выходят из-под их контроля и появляются вопросы, выходящие за пределы их знаний и опыта. Такие люди всегда склонны видеть неудачу там, где просто действовала судьба.
Старик прошел в комнату.
— Вы хотели, чтобы мисс Кейт и ее джентльмен услышали это от меня? Но это семейная тайна.
— Я знаю, Хоуби. — Серые глаза Жерико не отрывались от сторожа. Было ясно, что ему нравится старик и что он обеспокоен ситуацией.
— Позвольте мне взять вашу шляпу. — Кейт встала с дивана.
Девлин и Жерико тут же поднялись.
Хоуби проследил, как Кейт со шляпой в руках пошла к вешалке, но не сел в предложенное ею кресло, пока не села она. Довольно долго он внимательно разглядывал ее, будто искал в ней что-то. Оценивал.
— Неудивительно, что вас интересует, каким образом случилось, что Тесса оказалась у меня, — начал он. Черты лица у него разгладились, Хоуби расслабился. — Такой старый, больной чудак, как я, — неподходящий кандидат. Но поскольку времени на выбор не было, Мери возложила эту миссию на меня. Почему? Потому что мать Тессы умерла вскоре после того, как девочка приехала к Мери. — Старческий голос охрип. Хоуби кашлянул и вздохнул. — И я — единственный родственник ребенка по крови. — Он ждал удивленных возгласов, и они последовали. — Мери юридически не была Вери, но она могла ею быть, должна была быть. Она — моя сводная сестра. — Еще один короткий кашель, и снова пауза. Кейт пошла было за водой, но Девлин остановил ее.
— Она ваша сводная сестра? — задумчиво спросил Жерико. По выражению его лица было видно, что ответ он уже знает.
— Настоящее имя Мери — Делакруа. Она была прекрасной женщиной. — Хоуби задумался, но быстро очнулся. — Судьба у нее был несчастливая и к тому же передавалась по наследству. В этой семье, по большей части, рождались замечательные женщины, но они воспитывались так, что становились в конце концов содержанками, официально замуж они не выходили. Как было принято многие годы, мать Мери вошла в их число, когда ей исполнилось шестнадцать. — Пристальный взгляда Хоуби искал взгляд Кейт. — Некоторые предполагают, что это было рабство или проституция. На самом деле, ни то, ни другое.
— Это просто старинная традиция, — объяснил Жерико. — В те времена еще уважались и соблюдались многие обычаи Старого Юга. Не то, чтобы оправдывалось подобное, но тогда существовала иная шкала ценностей. Даже мой дед содержал даму. Это было принято и даже полагалось среди мужчин определенного класса. — Жерико взглянул на Хоуби. — Женщин не тревожили оформлением договоров. Они гордились теми дарами и той роскошной жизнью, которую вели. Иногда, если не нравился чем-то человек, отказывались, но мать Мери не отказала.
— С того дня, как ее выбрали, она жила по-королевски, — подхватил Хоуби. — Она пользовалась ограниченной свободой, но принимала это. Почти на каждом аукционе призом была женщина из семьи Делакруа. Они на весь Юг славились красотой и редкой элегантностью. Мать Мери была самой красивой из всех, и она принадлежала Уильяму Вери, моему отцу.
— Принадлежала, но никогда не была признана? — спросила Кейт.
Хоуби кивнул.
— К сожалению, обычай никогда не нарушался.
— И Мери пошла по этому пути? — поторопил Девлин.
— Да, но к тому времени все изменилось, — Хоуби пожал худыми плечами. — Люди изменились. Мери вышла на аукцион, и выигравший парень увез ее навсегда. Шестьдесят лет ее здесь не было.
— Вы потеряли с нею связь? — Жерико умело направлял рассказ старика.
Хоуби опять приподнял костлявые плечи.
— Нельзя потерять связь с тем, кого не знаешь. Она для меня была просто именем. — Он оторвал взгляд от своих скрюченных пальцев и встретился с взглядом Кейт. — Я не знал своей сводной сестры. У нас еще кое-что оставалось от фамильного благосостояния, поэтому, в соответствии с обычаями, любовница моего отца жила на Фэнси Роу. Даже сегодня самые прекрасные дома находятся там, на Фэнси Роу. Леди с Фэнси Роу жили хорошо, хотя и не пользовались таким уважением, каким пользовалась законная жена. Джентльмен с Юга никогда не связывал свою вторую леди и вторую семью с законной семьей.
— Но его жена знала? Вы знали? — тихо спросила Кейт.
Хоуби кивнул.
— Конечно. Но законная семья от этого не страдала.
— Мери была последней из того поколения? Значит, на ней закончилась эта традиция в Белле Терра, — глубокомысленно подытожил Девлин.
— Да, сэр, я никогда не встречался с Мери Делакруа — Мери Санчес, как она себя называла, — пока она не пришла ко мне с просьбой позаботиться о девочке. Мы были незнакомы прежде, — хриплый голос снизился почти до шепота. — Мы были чужими, когда она умерла.
— Но вы взяли Тессу, — сказала Кейт.
Достоинство вспыхнуло в глазах старика.
— Я взял ее, потому что она — Вери. Пусть немного, но хоть капля крови Вери в ней есть.
— И еще потому, что Хоуби — не просто Хоуби, а Хобарт М. Вери — человек чести, — задумчиво проговорила Кейт.
— Хобарт М. Вери, последний в роду, — добавил Девлин.
Хоуби взглянул на Девлина.
— Так я думал. Доныне.
Гордый род кончался на старике и маленькой девочке, у которой было только имя — Тесса.
Кейт улыбнулась Хоуби.
— Мери просила вас о чем-нибудь?
— О двух вещах. — Хоуби шумно задышал, явно страшно волнуясь. — Похоронить ее прах на Вилд Вуд, родовом гнезде Вери, которого она никогда не видела. И устроить Тессу.
— В день шторма, — Девлин вспомнил пустые ворота и беспокойство Кейт, — вы покинули сторожку, чтобы выполнить первое обещание, данное Мери. Жерико не знал, что урна с ее прахом была востребована, и кем востребована, поскольку шторм нарушил коммуникации. И они еще не были восстановлены, когда вы уже вернулись.
— Да, сэр, полагаю, так. Хотя, на самом деле, я не требовал урну, официально. Какой-то парень показал мне помещение с урнами, они были помечены. Я никому не называл своего имени, и это было неправильно, но мне в голову не пришло, что шерифу Риверсу нужно это знать. Я был уверен, что и судьба Тессы никого не волнует.
— Тесса была у вас все время, а мы ничего не знали. — Кейт попыталась отвлечь старика от прошлого.
— Она видела вас, мисс Кейт, думаю, она сегодня днем отправилась вас искать. — Глаза Хоуби вспыхнули. — Но я даже подумать не мог об этом, никогда не поверил бы, что крошка Тесса может перейти мост и дойти до дальнего конца острова. А как подумаю, что чуть не случилось…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!