От любви не убежишь - Барбара Данлоп
Шрифт:
Интервал:
— И няню, и шофера, и домохозяйку — все к твоим услугам.
— Тогда возражений не имею. — Мелисса склонила голову набок. — Четыре так четыре! Прекрасное число. Но нам лучше начать поскорее — я не становлюсь моложе. — Она потянулась к бокалу с вином и пояснила: — Хочу насладиться вином, пока не забеременела. А это вино просто изумительно.
Стефани тряхнула головой.
— Я знаю, вы так говорите специально для меня, — заявила она. — Но мне все равно. Надежда умирает последней.
— Кстати, у нас есть замечательный винный погреб, — заметил Джаред. — Коллекционирование вин было хобби деда.
— Мелисса, хочешь посмотреть? Джаред, почему бы тебе ей его не показать? — быстро предложила Стефани.
— Ты хочешь, чтобы мы зачали нашего первого ребенка на дегустационном столе?
Мелисса поперхнулась и закашлялась. Джаред сжал ее ладонь, молча прося прощения.
— Думаю, Стефани просто переоценивает эффект платья, — с трудом просипела Мелисса.
— Нет. Стефани совершенно права. Платье бесподобное.
Стефани послала Джареду воздушный поцелуй и довольно потерла ладошки.
Было уже десять часов, когда Стефани наконец удалось оставить Джареда и Мелиссу наедине. Они ехали в грузовичке. Мелисса смотрела в непроглядную дождевую тьму. Автомобиль обогнул поворот, за которым располагался ряд коттеджей у реки, Фары осветили намокшую тяжелую темную листву дубов и пустые веранды.
Грузовичок остановился перед домиком, в котором поселили Мелиссу. Потухли фары, мотор замолк.
— Не выходи, — велел он, открывая дверцу со своей стороны, впуская внутрь порыв прохладного влажного ветра. — Еще шлепнешься в лужу.
Мелиссе оставалось только молча ждать, когда Джаред обогнет грузовичок. Она ждала с сильно бившимся сердцем, с мурашками, пробегавшими по ее коже при одной лишь мысли снова почувствовать тепло и силу тела Джареда. В голове замелькали картины весьма неприличных сцен, которые, впрочем, в ночи совсем не казались таковыми.
Дверца с ее стороны открылась. Джаред наклонился к ней, протягивая руки. Мелисса подвинулась, обвила руки вокруг его шеи, чувствуя сомкнувшиеся теплые сильные руки на обнаженной коже бедра.
— Готова? — спросил Джаред хрипловатым голосом. Его дыхание защекотало ее щеку.
— Готова, — кивнула Мелисса.
Джаред поднял ее, прижимая к груди и защищая от порывов ветра. Ногой захлопнув дверцу, осторожно понес ее к веранде. В темноте слышалось, как под его ногами чавкает грязь. Поднявшись с Мелиссой по ступенькам на крылечко, он остановился, но не спешил ставить ее на ноги. Толкнув плечом дверь, он внес ее в тепло коттеджа и только тогда медленно поставил на пол.
— Не двигайся, — предупредил он.
— У тебя есть спички? — откликнулась Мелисса, когда Джаред шевельнулся.
— Должны быть на каминной полке.
Раздался глухой удар, затем послышались негромкие проклятия Джареда.
— Не ушибся?
— Все в порядке. Жить буду.
Чиркнула спичка, маленькое пламя на миг осветило гостиную, высветив профиль Джареда. Одна за другой зажглись три свечи, стоявшие на каминной полке. Позади Джареда на стене висело зеркало, в котором заплясали отражения танцующих огоньков.
— Спасибо, — сказала Мелисса.
Джаред потушил спичку и кинул ее в камин.
— Или лучше разжечь огонь?
— Спасибо, не так уж и холодно.
Она повесила свой мокрый дождевик на гвоздик, затем сняла заколку и провела рукой по волосам, смахивая капли дождя.
Время было уже позднее, и Мелисса подумывала о том, как заберется в кровать с лэптопом и начнет печатать черновой вариант статьи, который уже держала в уме.
Стефани предположила, что, возможно, электричество дадут к утру. Если этого не случится, все работники ранчо соберутся в общей столовой и решат, что делать.
Джаред смял в руках газету, бросил ее в камин, добавил горсточку щепок.
— Но не так уж и тепло, — возразил он и сел на корточки.
Снова чиркнула спичка, и почти сразу гостиная наполнилась потрескиванием огня. Быстро разгоравшееся оранжевое пламя высветило резкие линии его лица. В движениях Джареда было что-то такое, от чего у Мелиссы потеплело на душе. Конечно, он не спасал ей жизнь, но забота, которую он проявлял к ней сейчас, тронула ее сердце. Разве подобная чуткость и внимательность могут оставить кого-нибудь равнодушным?
Тепло камина тут же поманило к себе.
— Мне бы очень хотелось предложить тебе чашечку кофе или еще чего-нибудь, — искренне сказала она.
Джаред выпрямился во весь рост. Пламя отбрасывало тени на его фигуру. Его короткие волосы потемнели от дождя, намокшая хлопковая рубашка обтягивала крепкий торс. Мощь исходила от каждой клеточки его тела.
Он сократил расстояние между ними, и Мелисса тут же оказалась во власти желания.
— Кофе — это не совсем то, что я хочу…
Губы Джареда неумолимо приближались к ее лицу. С тихим вздохом Мелисса потянулась навстречу, чтобы встретить его губы на полпути.
Закинув руки ему за шею, Мелисса прижималась к Джареду все теснее и теснее, совсем не думая о его мокрой одежде. Руки Джареда почти сразу отправились путешествовать по ее телу. Он целовал ее твердыми, жадными губами, но в его поцелуях было не только желание, но и нежность.
Страсть вспыхнула даже быстрее, чем бумага в камине, охватив ее тело пламенем не менее жарким.
Мелисса продолжала цепляться за плечи Джареда, когда его проворные руки, уже нащупав «молнию» на ее платье, опускали ее вниз. Сняв наряд через ее голову, он отбросил его в кресло. Расстегивая пуговицы своей рубашки, Джаред в то же время целовал Мелиссу. В полумраке его глаза казались почти черными.
Она уже дрожала от охватившего ее нетерпения. Не дожидаясь, когда он покончит с рубашкой, Мелисса потянулась к его джинсам, быстро расстегнула пуговицу и опустила «молнию». Джаред издал короткий стон, отшвырнул, не глядя, свою рубашку и снова заключил ее в свои объятия. Его губы обожгли ее щеки, шею, затем опустились ниже, к груди. Его горячий рот сомкнулся вокруг соска, и Мелисса запрокинула голову, наслаждаясь нахлынувшими на нее ощущениями. Щелкнула застежка бюстгальтера, и он с тихим шелестом упал на пол. Подхватив Мелиссу на руки, Джаред безошибочно направился в небольшую спальню.
Лежа на спине, Мелисса чувствовала прохладу простыни. Она почти ничего не видела в темноте, слышала только, как Джаред избавлялся от остатков одежды. Затем ощутила рядом с собой сильное тело, от которого шел чуть терпкий запах мужского пота, и почти сразу ее поглотил океан из поцелуев и ласк.
Мелисса целовала его грудь, чуть солоноватую на вкус, ее ладони блуждали по его широкой сильной спине с перекатывающимися под гладкой кожей мускулами, касались крепких мужских ягодиц.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!