📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураХагакурэ, или Сокрытое в листве - Ямамото Цунэтомо

Хагакурэ, или Сокрытое в листве - Ямамото Цунэтомо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 66
Перейти на страницу:
это достойно сожаления.

Есть люди, склонные принижать себя, думая: «Разве может быть чем-то полезен такой человек, как я?» Но бывает так, что человек неповоротливый и не очень толковый, но правдивый и имеющий желание принести пользу оказывается более годен к службе, чем обладатель большого ума, от которого может получиться больше вреда, чем пользы.

Для скромного, незаметного человека, живущего в деревне, люди вроде главных министров и старейшин представляются удивительными, непостижимыми существами. Он относится к ним с чрезмерным пиететом, старается держаться подальше в знак уважения. Но если выпадет возможность познакомиться с ними поближе, поговорить по-дружески, выяснится, что они такие же люди и отличаются только тем, что никогда не забывают о службе и своей преданности господину.

Чтобы быть хорошим слугой, не требуется какой-то особой мудрости. Даже такие незаметные люди, как мы, в состоянии стремиться к тому, чтобы стать полезными господину, клану и крестьянам, здесь живущим. Но без решимости отдать себя службе справиться с этой задачей невозможно. Одних слов недостаточно.

201. Когда дела идут хорошо, первое, чего следует остерегаться, — это самонадеянности и роскошества. В такой ситуации нужно быть вдвойне настороже, иначе вы подвергнете себя опасности.

202. Уметь красиво продемонстрировать разное оружие — это своего рода искусство, но достаточно иметь только то, что нужно. Хороший пример — скромный арсенал, которым обладал Иносукэ Фукахори[103]. Люди высокого положения, имеющие много вассалов, нуждаются также в деньгах, для того чтобы держать своих людей в готовности. Как говорят, Кунай Окабэ[104] приготовил специальные именные мешочки по числу членов его отряда, куда положили определенную сумму серебром на нужды во время предстоящего похода. Подобная предусмотрительность имеет глубокий смысл.

Что касается выходцев из низших сословий, если они сами не могут подготовиться к походу, у них есть возможность обратиться за поддержкой к своему предводителю. Поэтому они должны постоянно находиться с ним в хорошем контакте.

Служилые люди, приставленные к своему господину, не должны беспокоиться о подготовительных мероприятиях. Некий самурай во время летней кампании по осаде замка Осака[105] покинул лагерь вместе со своим господином Дзусё Таку, имея при себе двенадцать моммэ[106] чистого серебра. Это было бы не так страшно, если бы они сбежали раньше, а не в самый ответственный момент. Лучше, видимо, не искушать слуг такой заботой о них.

203. Вокруг событий, имевших место в прошлом, ходят разные разговоры, и есть моменты, которые установить невозможно. Некоторые детали так и остаются непонятными. И в этом нет ничего страшного. Господин Санэнори[107] как-то сказал: «Есть непонятные вещи, которые постепенно становятся понятными. Есть вещи, до которых человек может дойти сам, и такие, которых он понять не в состоянии. И это очень интересно». Весьма глубокое суждение. Нет никаких оснований полагать, что все загадки далекого прошлого могут быть разгаданы. А то, что легко поддается пониманию, как правило, поверхностно.

Книга вторая

1. На вопрос «Что непозволительно самураю, который служит своему господину?» ответ таков: «Чрезмерное увлечение выпивкой, тщеславие и хвастовство, стремление к роскоши. Когда дела человека идут неважно, об этих слабостях можно не беспокоиться, но стоит только фортуне хотя бы слегка повернуться к нему лицом, как эти три соблазна могут оказаться роковыми. Посмотрите на людей. Только-только замаячит успех, тут же на поверхность вылезают тщеславие и желание роскошно пожить и люди теряют всякие приличия. Поэтому характер человека, не испытавшего в жизни трудностей, лишен твердости. В молодости лучше познакомиться с превратностями судьбы. Тот же, кто отчаивается или падает духом перед лицом неудач, ни для чего не пригоден».

2. На вопрос «Что представляет собой стиль Какудзо?» последовал такой ответ Дзётё: «Какудзо, подносивший дзори[108] для Киуны Набэсимы[109], обладал замечательной силой и ловкостью, за что заслужил признание у своего господина. Он был умелым фехтовальщиком на мечах и еще научился у господина некоторым приемам единоборств. На этой основе Какудзо разработал особую технику, получившую название „стиль Какудзо“, и учил ей учеников. Этот комплекс приемов используется и в наше время, хотя его нельзя считать полным совершенством. Мой стиль тоже не назовешь совершенным, он грубоват, но эффективен так же, как стиль Какудзо».

Как-то во время одной встречи Дзётё сказал: «Я думаю, что высшая любовь — это любовь тайная. Стоит поделиться этой тайной — и любовь потеряет в достоинстве. Настоящая любовь — это когда человек скрывает ее всю жизнь и уносит с собой в могилу. Есть такое стихотворение:

Умру от любви,

Узнаешь об этом по дыму,

Имя твое не скажу никому.

Когда я сказал, что это и есть высшая форма любви, присутствовавшие — а их было человека четыре-пять — пришли в восхищение. С тех пор мы стали называть себя „дымные друзья“».

3. На закате жизни господин Мимасака Таку[110] часто обходился со своими людьми бездушно и неразумно. Когда его спросили, чем это вызвано, он ответил: «Я делаю это ради сына Нагато, чтобы после моей смерти он мог взбить подушку и спокойно предаваться отдыху». В более широком смысле, если господин, перед тем как удалиться на покой, начинает вести себя жестоко по отношению к своим людям, это поможет его законному наследнику заручиться лояльностью слуг, ожидающих скорейшей смены хозяина. Как говорят, этот вопрос обсуждался в секрете.

4. Встретившись с человеком, постарайтесь поскорее узнать его характер и реагируйте соответствующим образом. Например, в беседе с решительным, обладающим своими резонами собеседником следует разговаривать как можно вежливее, чтобы не вызвать у него обиды, и в то же время опровергать его доводы своими аргументами, делая это так, чтобы у него не осталось ни малейшей досады или неудовольствия. Здесь требуются чутье и умение говорить. Дзётё услышал это мнение от одного человека, поделившегося впечатлениями от встречи с настоятелем монастыря.

5. Настоятель Рёи[111], покинув храм Дайдзёдзи в провинции Кага, перед отъездом из Каги поселился в Китаяме, в уединенном приюте Содзюан. Во время ремонта помещения настоятель Гёдзяку[112] лично сделал уборку в верхней комнате для медитаций. Настоятель Сэцумон, оставив службу в храме Тэнъюдзи, привез настоятелю Кайону летнее кимоно, однако Кайон отказался от подарка, сказав, что новое кимоно слишком хорошо для него, и попросил, чтобы Сэцумон передал ему что-то из старой одежды. Верхняя комната Содзюана была перестроена перед тем, как туда перебрался настоятель Суйган[113]. К его приезду Рёи закончил все приготовления, собственноручно выкрасив стены.

Приют в Куроцутибару, где поселился Рёи после переезда в

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?