Талисман - Питер Страуб
Шрифт:
Интервал:
Слоут множество раз думал, что все могло бы быть значительнопроще, если бы Фил Сойер никогда не женился. Нет Лили, нет Джека — нет проблем.
Слоут собрал все факты из прежней жизни Лили Кэвэней — где,как часто, с кем, — и надеялся убить этот роман в зародыше, как чернокожийводитель убил Томми Вудбайна, но Сойер ничего не желал слушать. Он хотелжениться на Лили Кэвэней, и он женился на ней. А его чертов двойник женился накоролеве Лауре.
Вот так-то.
Слоут с удовлетворением думал, что после того, как некоторыедетали будут улажены, все непременно встанет на свои места. Когда он вернетсяиз Аркадия-Бич, все дела компании «Сойер и Слоут» будут у него в кармане. А вТерриториях произойдет так: вожделенный плод сам свалится в руки Моргана. Кактолько Королева умрет, ее формальный преемник поведет страну к вящей пользесебя и Моргана Слоута.
А потом посыплются деньги, думал Слоут, выезжая на трассу вМарина дель Рей, где была назначена встреча. Потом посыплется все!
Его клиент, Эшер Дондорф, жил в Марина, на одной из тенистыхулочек сразу же у берега океана. Дондорф был старым характерным актером,который завоевал признание в конце семидесятых годов благодаря удачно сыграннойроли в телесериале: он играл частного детектива. Его популярность посленескольких серий стала столь велика, что авторы расширили рамки его роли,сделав Дондорфа неофициальным отцом юного детектива, подослав к нему двухубийц, придумав для него множество опасностей, и т. д. и т. п. Его жалованьеудваивалось, утраивалось, и через шесть лет, после окончания показа сериала, онрешил вернуться к съемкам в отдельных фильмах. А это уже было проблемой.Дондорф думал, что он — звезда, но студии и продюсеры видели в нем толькохарактерного актера — известного, но не пригодного для использования в другомкачестве. Дондорф жаждал славы, цветов, собственных костюмеров и сценаристов;он хотел денег, любви и больше всего — признания.
В сущности же он был нулем.
Бросив свой автомобиль незапертым на стоянке, Слоут пришел квыводу: если он узнает, или даже сможет предположить в течение нескольких следующихдней, что Джек Сойер раскроет существование Территорий — он убьет его. Такимивещами нельзя рисковать.
Слоут мысленно усмехнулся и постучал в дверь. Он уже знал:Эшер Дондорф пытался покончить жизнь самоубийством. Он совершил это в гостиной,чтобы привлечь к себе максимум внимания. Этот темпераментныйуже-почти-не-его-клиент надеялся на внимание прессы.
Когда бледный, дрожащий Дондорф открыл дверь, теплоеприветствие Слоута было почти искренним!
Острые листья травы выглядели похожими на сабли. Они негнулись под ветром, а, казалось, рассекали его. Джек поднял голову. Он еще немог прийти в себя. Головная боль постепенно проходила, мысли прояснялись. Джеквстал — сперва на колени, потом во весь рост. По пыльной дороге ехала телега,запряженная лошадью; погонщик, краснолицый бородатый мужчина, смотрел на него.Джек попытался изобразить из себя бездельника мальчишку, вышедшего на прогулку.У него уже ничего не болело — напротив, с того времени, как Джек покинулЛос-Анджелес, он чувствовал себя как никогда лучше; дух его полностьюгармонировал с телом. Теплый, свежий воздух Территорий ласкал лицо, откуда-тодоносился запах свежего сырого мяса. Джек поднес руки к лицу и опять взглянулна погонщика, первого встреченного им в Территориях Человека.
Если погонщик обратится к нему, то как он должен отвечать?Говорят ли здесь по-английски? Отличается ли их английский от привычного длянего? Он решил, что если их язык незнаком ему, то он притворится немым.
Погонщик, наконец, отвел от Джека взгляд и что-то крикнуллошадям на достаточно старомодном английском языке. Хотя, возможно, именно таки нужно разговаривать с лошадьми.
Хей, хей!
Джек присел на корточки, жалея, что обнаружил себя так рано.Погонщик вновь посмотрел на него и кивнул, чем немало удивил Джека: это не былодружелюбным или недружелюбным приветствием, а скорее общением между равными.
«Я буду рад, когда сделаю сегодняшнюю работу, браток».
Джек улыбнулся в ответ, не вынимая руки из карманов, иостолбенел: погонщик вполне искренне засмеялся.
Одежда Джека изменилась — вместо джинсов он обнаружил насебе брюки из грубой домотканой шерсти. На плечи была наброшена голубая курткас рядом крючков и петель вместо пуговиц. Как и брюки, она была домотканой.Кроссовки исчезли, уступив место потертым сандалиям. Рюкзак превратился вкожаный мешок. Погонщик был одет примерно так же.
Поднимая клубы пыли, телега с грузом проехала мимо Джека. Избочек доносился хмельной запах пива. За ними лежали груды чего-то, спервапоказавшиеся мальчику автомобильными покрышками. Но это «что-то» пахло так, чтоперепутать было невозможно: телега везла круги сыра, какого Джеку никогда недоводилось пробовать. От внезапно нахлынувшего голода у мальчика засосало вжелудке. Возле бортика были свалены туши сырого мяса — телятина, говядина,баранина, — и над ними кружились мухи. Крепкий мясной аромат подавил в Джекечувство голода, вызванное сыром. Он вышел на дорогу и проводил взглядом телегу.
Чуть погодя, он и сам последовал за ней, идя на север.
Джек успел пройти совсем немного — и вдруг увидел крышу сошпилем, на котором развевался флаг. Туда ему и нужно идти, решил мальчик.Следующие несколько шагов он продирался сквозь кусты ежевики, и, помня еечудесный вкус, не удержался и съел несколько ягодок. Тут он обнаружил огромныйнавес. Собственно, это был широко раскинувшийся павильон с внутренним дворикоми воротами. Как и Альгамбра, это причудливое строение — инстинкт подсказывал,что перед ним летний дворец — стояло прямо на берегу океана. Небольшие группылюдей бродили на территории павильона и вокруг него. Они встречались,смешивались и вновь разделялись.
Некоторые мужчины были в богатых одеждах, но большинствоодевалось так же, как и Джек. Через дворик, подобно влиятельным особам, важнопрошли несколько женщин в ослепительно белых платьях. За воротами стоялинебольшие палатки и деревянные хижины, рядом с ними также толпились люди. Онижевали, делали покупки, разговаривали. Где-то здесь, в этом скоплении народа,Джек должен был найти человека со шрамом.
Но вначале он решил посмотреть, во что же превратиласьСтрана Чудес.
Когда он заметил двух маленьких темных лошадок, впряженных вплуг, то решил, что восхитительный парк стал фермой. Потом его внимание привлекогромный рыжеволосый детина, стягивающий с себя жилет и крутящийся волчком. Ондержал в руках какой-то продолговатый тяжелый предмет. Внезапно мужчинапрекратил крутиться и метнул предмет, который, пролетев значительноерасстояние, упал в траву и оказался молотом. Страна Чудес была не фермой, аярмаркой. Теперь Джек отчетливо видел столы, уставленные едой, и детей наколенях у своих родителей.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!