Мачеха - Оноре де Бальзак
Шрифт:
Интервал:
Полина. Теперь вы сами видите, что никакой надежды нет. (Бессильно падает в кресло слева.)
Вернон. Бедная девушка! Ну вот, обморок! (Звонит и зовет.) Маргарита! Маргарита!
Те же, Маргарита, Гертруда и генерал.
Маргарита (вбегает). Что угодно, сударь?
Вернон. Вскипятите чайник воды и заварите померанцевых листьев.
Гертруда. Что с тобою, Полина?
Генерал. Дочка, дитя мое!
Гертруда. Ничего, пройдет! Нам, женщинам, это понятно. Когда судьба твоя решена...
Вернон (генералу). Как решена? А что случилось?
Генерал. Она выходит за Годара. (В сторону.) Как видно, Полина отказалась от какого-то увлечения... По словам жены, она не хочет мне признаться оттого, что ее избранник нам не подходит, в чем сама Полина убедилась только вчера.
Вернон. И вы верите этому? Не торопитесь, генерал. Вечером мы с вами побеседуем на этот счет. (В сторону.) Придется поговорить с графиней!
Полина (Гертруде). Доктору все известно.
Гертруда. А!
Гертруда наблюдает за доктором, который разговаривает с генералом. Полина тем временем кладет ей в карман платок и ключ.
Полина. Удалите его, потому что он готов все рассказать отцу, а надо спасти хотя бы Фердинанда.
Гертруда (в сторону). Она права. (Вслух.) Доктор, мне сейчас сказали, что один из наших лучших рабочих, Франсуа, вчера заболел. Сегодня он не вышел на работу, хорошо было бы, если бы вы навестили его.
Генерал. Франсуа заболел? Да, съезди, пожалуйста, Вернон.
Вернон. Он живет, кажется, в Прэ-л'Эвек? (В сторону.) То есть в пяти лье отсюда.
Генерал. А насчет Полины можно не беспокоиться?
Вернон. Ничего страшного; просто нервный припадок.
Гертруда. Я ведь могу, доктор, без ущерба заменить вас здесь?
Вернон. Конечно, графиня. (Генералу.) Ручаюсь, что Франсуа так же болен, как мы с вами. Просто моя проницательность неуместна, и поэтому мне дают поручение...
Генерал (прерывая его). Да кто же, кто? Что ты хочешь сказать?
Вернон. Вы опять горячитесь? Спокойнее, мой друг, а не то вам придется горько раскаиваться.
Генерал. Раскаиваться?
Вернон. Займи-ка пока публику, я скоро вернусь.
Генерал. Но...
Гертруда (Полине). Ну, как ты себя чувствуешь, крошка?
Генерал. Да ты только посмотри на них.
Вернон. Ну, женщина может и ласкаясь нанести подружке смертельный удар.
Те же, кроме Вернона; потом Маргарита.
Гертруда (генералу, ошеломленному последними словами Вернона). Что с вами?
Генерал (проходит мимо Гертруды, направляясь к Полине). Ничего! Ничего! Скажи мне, милая Полина, ты по доброй воле выходишь за Годара?
Полина. По доброй воле.
Гертруда (в сторону). А!
Генерал. Он сейчас сюда придет.
Полина. Я жду его.
Генерал (в сторону). Сколько горечи в этих словах!
Входит Маргарита с чашкой.
Гертруда. Рано еще, Маргарита. Листья не успели настояться. (Пробует отвар.) Я сама приготовлю.
Маргарита. Так ведь я не первый день ухаживаю за барышней.
Гертруда. Это что за тон?
Маргарита. Да... как же... барыня...
Генерал. Помолчи, а то как бы мы с тобой, старуха, не поссорились.
Полина. Оставь, Маргарита, пусть графиня приготовит.
Гертруда и Маргарита уходят.
Генерал. Итак, значит, мы уже совсем не доверяем бедняге отцу, который так нас любит? Скажи мне, почему ты вчера решительно отказала Годару, а сегодня даешь согласие?
Полина. Просто девичья прихоть.
Генерал. Ты ни в кого не влюблена?
Полина. Вот потому-то, что я ни в кого не влюблена, я и выхожу за вашего Годара.
Входят Гертруда и Маргарита.
Генерал. Ах, вот как!
Гертруда. Осторожно, крошка... не обожгись, горячо.
Полина. Спасибо, мама!
Генерал. Мама! Тут недолго и рехнуться.
Полина. Маргарита, дай-ка сахарницу. (Пользуясь тем, что Маргарита уходит, а Гертруда говорит с генералом, всыпает в чашку яд. Бумажку, в которую он был завернут, роняет на пол.)
Гертруда (генералу). Что с вами?
Генерал. Друг мой, я решительно не понимаю женщин. Совсем, как Годар.
Входит Маргарита.
Гертруда. Как все мужчины.
Полина. А-а!
Гертруда. Что с тобою, деточка?
Полина. Ничего, ничего...
Гертруда. Хочешь, я налью тебе еще чашку?
Полина. О нет, сударыня... достаточно и этой. Подождем доктора. (Ставит чашку на столик.)
Те же, Годар и Феликс.
Феликс. Господин Годар спрашивают, могут ли его принять?
Все обращают к Полине вопросительные взоры.
Полина. Разумеется.
Гертруда. Что же ты ему скажешь?
Полина. А вот увидите.
Годар (входит). Ах, боже мой! Мадемуазель нездорова! А я-то ничего не знал и шел, чтобы...
Его приглашают сесть.
Мадемуазель, прежде всего разрешите поблагодарить вас за милость, которую вы мне оказываете, принимая меня в этом святилище невинности. Графиня и ваш батюшка только что сообщили мне весть, которая преисполнила бы меня радости вчера, но которая сегодня, признаться сказать, несколько меня удивляет.
Генерал. Что это значит, господин Годар?
Полина. Не сердитесь, папа. Господин де Римонвиль прав. Вы не знаете, что я ему вчера наговорила.
Годар. Вы слишком умны, мадемуазель, и, конечно, понимаете, сколь естественно желание человека порядочного, имеющего сорок тысяч дохода, не считая сбережений, узнать причины, по которым его предложение принимается, меж тем как сутки тому назад оно было отвергнуто... ибо вчера, как раз в это самое время... (вынимает часы) в половине шестого вы...
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!