Берег удачи - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Она содрогнулась.
— Не надо так, Дэвид. Ты пугаешь меня.
Он взглянул на нее, увидел страх в ее глазах и сразу жепеременил тон.
Он подсел к ней, взял ее холодные руки в свои.
— Перестань беспокоиться, — сказал он, — предоставь все мнеи делай то, что я говорю. Ведь тебе это нетрудно, правда? Только поступай вточности так, как я говорю.
— Я всегда так и делаю, Дэвид.
— Ну да, — засмеялся он, — ты так и делаешь. Мывыкарабкаемся из этого, не бойся. Я найду способ прищемить этого мистера ИнокаАрдена.
— Кажется, было такое стихотворение, Дэвид, что-то очеловеке, вернувшемся обратно…
— Да. — Он оборвал ее. — Как раз это меня и беспокоит. Но ядоберусь до сути, не бойся.
Она сказала:
— Ты повезешь ему деньги во вторник вечером?
Он кивнул.
— Пять тысяч. И скажу, что не могу достать сразу остальные.Но я должен помешать ему пойти к Клоудам. Думаю, что это была простая угроза,но почем знать…
Дэвид замолчал, его глаза стали задумчивыми, и мозгпродолжал напряженно работать, рассматривая и отвергая различные гипотезы.
Потом он рассмеялся веселым, разудалым смехом. Были когда-толюди, ныне покойные, которые узнали бы этот смех, смех человека,приготовившегося к рискованному и опасному делу. В нем звучал вызов и радостьпредстоящей борьбы.
— Я могу довериться тебе, Розалин, — сказал Дэвид. — СлаваБогу, тебе я могу довериться безоговорочно…
— Довериться мне? — Она вопросительно посмотрела на негосвоими большими глазами. — В чем же?
Он улыбнулся.
— Довериться в том, что ты поступишь в точности так, как ятебе скажу.
В этом, Розалин, секрет успеха нашей операции. — Онзасмеялся. — Операции под кодовым названием «Инок Арден».
С некоторым удивлением Роули вскрыл большой розовый конверт.Кто, черт возьми, мог писать ему, употребляя подобные почтовые принадлежности,и как им удалось достать такую бумагу…
«Дорогой мистер Роули, — читал он. — Я надеюсь, что Вы несочтете вольностью с моей стороны, что я пишу Вам. Прошу извинить меня, но ядумаю, что происходит нечто, о чем Вы должны знать. (С удивлением он отметилподчеркнутые слова.) Дело касается нашего разговора на днях вечером, когда Выпришли и спросили о некой особе. Если Вы сможете зайти в „Олень“, я буду оченьрада Вам все рассказать. Мы все здесь говорили, как ужасно несправедливо, чтоВаш дядюшка умер и его деньги достались тому, у кого они сейчас.
Надеюсь, что Вы не будете сердиться на меня, но я простоуверена, что Вам это обязательно нужно знать.
Всегда Ваша, Беатрис Липинкот».
Роули разглядывал послание, и мозг его лихорадочно работал.В чем, черт возьми, здесь дело?
Старая добрая Беатрис! Он знал ее всю свою жизнь. Покупалтабак в лавочке ее отца и проводил свободное время в баре, где она стояла застойкой. Она была хорошенькой девушкой. Он помнил, что, когда был еще ребенком,ходили разные слухи о причине ее внезапного отъезда — Беатрис отсутствовала вВормсли Вейл больше года. Говорили, что она уезжала рожать внебрачногомладенца. Может, было и так, может, и нет.
Но уже сейчас Беатрис, бесспорно, вполне респектабельная,добропорядочная дама. Масса болтовни и смешков за спиной, но внешне —воплощенное достоинство…
Роули взглянул на часы. Он пойдет в «Олень» тотчас же. Кчерту все эти анкеты. Он хочет знать, что же такое жаждет поведать ему Беатрис.
Было чуть больше восьми, когда он открыл дверь бара. Обычныеприветствия, возгласы, кивки и «добрый вечер, сэр». Роули прошел к стойке,спросил пива. Беатрис просияла.
— Рада вас видеть, мистер Роули.
— Добрый вечер, Беатрис. Спасибо за письмо.
Она бросила на него быстрый взгляд.
— Я буду к вашим услугам через минуту, мистер Роули.
Он кивнул и задумчиво тянул пиво, наблюдая, как Беатрисзаканчивает дела. Она позвала Лили и оставила ее за стойкой. Потом сказалатихо:
— Будьте любезны пройти со мной, мистер Роули.
Она провела его по коридору, через дверь с надписью «Частнаяквартира».
Это была очень маленькая комната, заставленная плюшевымикреслами и с множеством фарфоровых безделушек. Около радио на спинке стулависела довольно потрепанного вида кукла. Беатрис выключила радио и указала наплюшевое кресло.
— Я так рада, что вы пришли, мистер Роули, и надеюсь, вы несердитесь, что я написала вам… Но я уже несколько дней все думала об этом делеи твердо решила поставить вас в известность о том, что здесь происходит…
У нее был счастливый и значительный вид, она была явнодовольна собой.
Роули спросил без особого любопытства:
— И что же здесь происходит?
— Вы помните, мистер Роули, того джентльмена, которыйостановился здесь, мистера Ардена? Того, про которого вы спрашивали?
— Да. И что же?
— На следующий день сюда пришел мистер Хантер и тоже спросилего.
— Мистер Хантер? — Роули почувствовал интерес.
— Да, мистер Роули. Номер пять, сказала я, мистер Хантеркивнул и сразу пошел наверх. Я была удивлена, должна сознаться, потому что этотмистер Арден не говорил, что знает кого-нибудь в Вормсли Вейл, и я считала, чтоон здесь чужой и никого не знает. Мистер Хантер был в очень дурном настроении,будто случилось что-то расстроившее его, но, конечно, тогда я еще ни о чем недогадывалась…
Она остановилась, чтобы перевести дыхание. Роули ничего несказал, он только слушал. Он никогда не торопил собеседников. Если они нехотели торопиться, его это вполне устраивало.
Беатрис продолжала с достоинством:
— Несколько минут спустя мне понадобилось подняться в номерчетыре, чтобы позаботиться о полотенцах и постельном белье. Это рядом с номеромпять, и случилось так, что между этими комнатами есть дверь, но ее нельзязаметить, потому что как раз перед ней стоит большой гардероб. Конечно, этадверь всегда заперта, но случайно на этот раз она была слегка приоткрыта, хотяя понятия не имею, кто мог ее открыть…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!