Дамбо. История удивительного слонёнка - Кари Сазерленд
Шрифт:
Интервал:
— Мда-а, — простонал Медичи и отвернулся. Паку ещё явно нужно потренировать свою глупую обезьяну. — Ну где тут моя звезда?
* * *
В соседней палатке Холт следил за тем, как купают Дамбо. Слоник помогал хоботом, пока несколько девушек-акробаток тёрли ему за ушами. Тёплая водичка щекотала животик слонёнка, а мыльные пузыри служили источником бесконечного развлечения. Он старался удержать их в воздухе, дуя снизу хоботком.
Один пузырь осел у него на пятачке и лопнул, и Дамбо моргнул. Милли и Джо захихикали. Холт и Прамеш переглянулись и тоже заулыбались. Заклинатель змей вместе со своим племянником теперь практически всюду неотступно следовали за Дамбо, приносили в его загончик охапки сочной травы, сладкие фрукты и цветы.
— У нас в стране считается, что боги когда-то принимали обличил животных, — мягко говорил Прамеш.
— Ах, Дамбо! — воскликнул Медичи, стремительно влетев в палатку. — Как тебе ванна? Не горячо? Не холодно? — Директор потрогал воду рукой, а затем пробежал пальцами по спинке малыша. — Девочки, смотрите, чтобы на его морщинах не появились морщины!
Акробатки захохотали и плеснули водой на слонёнка, который полил их в ответ из хобота. Вдруг он резко выпрямился. Уши развернулись во всю свою величину.
Холт не мог понять, что же так взволновало Дамбо. Кажется, ничего не произошло, разве что на улице зашумела машина.
Клоунский бассейн раздался в стороны, когда Дамбо полез наружу. Медичи и акробаток окатило водой, снесло с ног и повалило на пол.
— Напомните мне ещё раз перечитать условия страховки, — сказал Медичи, отжимая рубашку.
И не подумав обернуться, слоник выскочил из палатки, а Милли и Джо кинулись следом.
* * *
Дамбо активно вертел головой во все стороны. Милли и Джо едва за ним поспевали, а в головах у них вертелась отличная мысль по поводу того, что могло так взбудоражить малыша. Тем не менее скоро стало ясно, что звук мотора принадлежал не машине Брюгельбекера. Это был длинный серебристый лимузин, как раз остановившийся у ворот цирка.
Уши Дамбо обвисли, и он печально осел.
— Мне очень жаль, Дамбо. Но это не мама, — сказала Милли и почесала ему загривок.
— А кто это? — спросил Джо.
Должно быть, кто-то очень богатый, раз он ездит на таком крутом автомобиле. Сколько человек могло в него влезть?
— Это Ви Эй Вандервир, — сказал их отец, и в голосе его прозвучало восхищение.
Наконец из палатки вывалил и Медичи.
— Вандервир! — вскричал он и побледнел. — Быстрей, Дамбо, в палатку. — Директор бросился загонять слонёнка домой.
Джо с любопытством взглянул на него, но интерес к новоприбывшим возобладал. Машина незнакомцев как магнитом тянула всех к себе, и вслед за отцом и сестрой он побежал к выходу.
* * *
Как только Дамбо снова оказался в палатке, Медичи вздохнул с облегчением. Слоник был как будто чем-то удручён, но как только Прамеш протянул ему апельсин, снова воспрянул духом. Джо утверждал, что Дамбо умеет придавливать апельсин ногой и выковыривать сочные дольки хоботом, перенося их в рот. Но на этот раз Медичи не мог остаться посмотреть. У такого крупного магната, как Ви Эй Вандервир, мог быть только один повод посетить цирк Медичи… и он не был таким уж хорошим.
Медичи поспешил наружу поприветствовать гостей.
Сперва из машины вышел широкоплечий мужчина с узкими глазами и кислой миной на лице. Он осмотрел толпу, собравшуюся за воротами цирка, и потрепанные палатки.
— Сотби! Ещё чуть-чуть, и мы бы съехали за край света, — пробормотал он своему спутнику, который только вылезал из машины.
— Да уж, пожалуй, что так, Скеллиг, — произнёс второй мужчина, и в его словах послышался сильный британский акцент.
Насколько мог судить Медичи, Сотби был явно чересчур самоуверен, а Скеллиг — груб и неопрятен. Сотби осмотрелся вокруг и прочистил горло.
— Дамы и господа, — объявил он собравшимся, несколько отступая назад, — прошу поприветствовать повелителя волшебства и архитектора мечты — мистера Ви Эй Вандервира! — и он отвёл руку, указывая на машину.
Наружу вышел третий мужчина — красивый господин в сером костюме-тройке. Он снисходительно и широко улыбался, как будто был королём штата. Прямой нос, ещё более прямые и абсолютно белоснежные зубы. Небесно-голубые глаза окинули взглядом поле, покрытое жёлтой травой, и обветшалые палатки цирка посреди него.
— А вместе с ним — его блестящая звезда, Колетт Маршан, Королева небес! — продолжал британец.
Вандервир вытянул руку, и из машины показались узкая ладонь, затянутая в перчатку, а за ней последовала потрясающая дама в платье, сверкавшем миллионом блёсток. Её стройные плечи окутывал меховой воротник, отделанный перьями. Откинув чёрные как смоль волосы, дама одарила всех обворожительной улыбкой. По её точёным скулам и загадочному виду Медичи бы предположил, что в цирке она играет роль предсказательницы, но её аккуратная, подтянутая фигура однозначно указывала на грациозное искусство акробатики.
Вандервир и Колетт плавно просочились сквозь толпу, останавливаясь только для того, чтобы попозировать для фотоснимка или дать автограф, в то время как люди вокруг шумели и пытались дотронуться до знаменитостей.
— Вот это называется «эффектное появление», — сказал Холт своим детям.
Вандервир и его помощники прошли на территорию цирка, где их уже ждали Медичи и остальные.
— А, сеньор Медичи! — воскликнул Вандервир.
Медичи наклонился к Холту и прошептал:
«Он знает, кто я такой!» Выпятив грудь колесом, он наклонил голову в знак приветствия, когда Вандервир подошёл ближе.
— А я тут проезжал через Миссури, — протяжно произнёс Вандервир. — Вот слыхал, вы даёте представления.
— Мистер Вандервир, это большая честь, — сказал Медичи, пожимая ему руку и чувствуя себя совсем не в своей тарелке, но старательно этого не показывая.
— О нет, что вы, это честь для меня, — ответил Вандервир.
— Пройдёмте в мой офис, поговорим там, — предложил Медичи, жестом указывая гостям на служебный вагончик. Он мотнул головой Холту, чтобы тот вернулся к Дамбо: всем сразу в офисе места не хватит.
Да им и так было тесновато: за Медичи в служебный вагончик залезли Вандервир, Колетт, Скеллиг и Сотби. Скеллиг занял место у стены, Сотби встал в дверном проёме. Вандервир уселся на деревянный стул так, как будто он был устлан мягкими подушками. Колетт оглядела комнату, засыпанную каким-то бумажками, в поисках другого места.
— Садитесь, садитесь, в ногах правды нет, — засуетился Медичи, сгрёб афиши и пару запасных цилиндров с другого стула и свалил их на пуфик для ног, стоявший у его стола. Он нашёл свой пиджак, всё ещё мокрый после купания Дамбо, нацепил его поверх рубашки и потёр руки. — Ну-с, кому что налить? Хотя… У меня, кажется, закончился бурбон. И бренди. И скотч, — выпалил Медичи. У него вообще хоть что-нибудь осталось?!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!