📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыИдеальная невеста - Марта Гудмен

Идеальная невеста - Марта Гудмен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:

И он вновь вернулся к мысли о том, что Сильвия скорее всего уехала в убеждении, что он изменяет невесте. Как же это невыносимо! И его вовсе не извиняет то, что желание, вспыхнувшее в них вчера ночью, было обоюдным. Он намеренно ускорил события, взял то, что хотел, не освободившись толком от прежних обязательств!

Возвратилась Маргарет, неся на подносе ароматный кофе и к нему печенье и прочие вкусности. Винсент благодарно улыбнулся, но улыбка его осталась без ответа. Старушка в накрахмаленном переднике, отводя глаза, принялась расставлять на столе блюдца и чашки. Обычно приветливая и говорливая, сегодня Маргарет отчего-то не размыкала губ и, едва закончив накрывать стол, удалилась.

Что-то здесь было не так. Винсент помнил Маргарет с детства, и всегда у экономки находились для «молодого хозяина» улыбка и приветливое слово. Он вопросительно посмотрел на тетю. Полузакрыв глаза, она подлила себе кофе. Лицо ее казалось абсолютно непроницаемым. Уж слишком она спокойна, слишком невозмутима… как всегда, когда назревают неприятности!

— Абуэлита, у нас проблемы?

Патриция Эсперанса долила чашку до краев, отставила кофейник и только тогда подняла глаза и, не мигая, уставилась на племянника.

— Проблема — это ты, Висенте, — недвусмысленно заявила она.

И Винсент все понял: и тетя, и Маргарет знают — не догадываются, а знают! — что он провел ночь с Сильвией. Надо думать, после поспешного отъезда гостей Маргарет отправилась в комнату няни прибраться и обнаружила в кровати спящего Винсента. Спасибо еще, что сцены не устроила!

— Мне очень жаль, что мое поведение тебя огорчило, абуэлита. Все проблемы, которые возникли по моей вине, я улажу, и очень скоро, — заверил ее Винсент.

— А каким же это образом, позволь спросить? — саркастически осведомилась Патриция Эсперанса, с упреком глядя на племянника. — Смею напомнить, что…

— Вчера вечером я разорвал помолвку с Оливетт, — поспешно перебил ее Винсент. — Сразу после окончания празднества. И разрыв этот окончателен и бесповоротен.

Мисс Бьюмонт, облегченно переведя дух, откинулась на спинку стула.

— Приятно узнать, что мой племянник не вовсе позабыл о законах чести…

— Абуэлита, уверяю тебя…

— Позволь мне расставить точки над «i», Висенте, — решительно перебила его тетя. — Сильвия Морено была моей гостьей. Она имела полное право рассчитывать на то, что отведенные ей с дочкой апартаменты неприкосновенны и закрыты для любого вторжения. Я ни за что не поверю, что миссис Морено сама пригласила тебя в спальню. Ее поспешный отъезд нынче утром мне говорит о многом… не знаю, как тебе.

— Сильвия что-нибудь рассказывала? — нахмурившись, спросил Винсент.

— Ты полагаешь, молодая леди, наделенная чувством собственного достоинства и гордостью, стала бы жаловаться направо и налево, что мой племянник ее соблазнил?

— Я ее не соблазнял! — запротестовал Винсент.

— Или что мой племянник воспользовался ею как девицей на одну ночь, утешаясь после разрыва с другой женщиной?

— Ничего подобного! — Винсент грохнул кулаком по столу. — Тетя, прошу тебя, не вмешивайся! Я все улажу!

— Уж будь так добр, Висенте, — грозно произнесла Патриция Эсперанса. — Не хотелось бы мне стыдиться собственного племянника.

Стыдиться?

Эти слова уязвили его куда сильнее всех прочих тетиных упреков. Винсент разом пришел в себя, смог более трезво проанализировать происходящее. Абуэлита пыталась взглянуть на ситуацию глазами Сильвии, понять, почему молодая женщина обратилась в бегство. Разумеется, причины были ею истолкованы в корне неверно. Однако невооруженным глазом видно, что симпатии Патриции Эсперансы целиком и полностью на стороне Сильвии Морено.

— Тебе она нравится, — тихо заметил Винсент, разом забыв все выпады тети в свой адрес.

— Да, нравится. Сильвия Морено — истинное золото. И мне горько думать, что ей суждено страдать по вине моей семьи.

Винсент задумчиво кивнул. «Истинное золото». Вот Оливетт тете сразу не понравилась. Он объяснял это тем, что абуэлита стара и взгляды у нее старомодные, а Оливетт Колдуэлл — женщина во всех отношениях современная. А теперь выясняется, что и сам он весьма старомоден. Во всяком случае, настоящие, старые как мир, ценности ему куда ближе внешнего блеска.

— Абуэлита, я ее не соблазнял. И не пытался как-то использовать. Речь идет об обоюдном, взаимном влечении. И я намерен развивать эти отношения дальше, — торжественно объявил Винсент, стремясь развеять атмосферу напряженной враждебности между ним и любимой тетей.

Патриция Эсперанса закрыла глаза и глубоко выдохнула.

— Телефон и адрес Сильвии Морено ты найдешь в моей записной книжке.

— Спасибо огромное. А теперь, ты ведь меня простишь, если я тебя оставлю?

Мисс Джермейн Бьюмонт кивнула.

— Только смотри, Висенте, поосторожнее. Душа у нее чуткая и ранимая — иначе она не могла бы так играть.

— Думаешь, я этого не вижу? — не без иронии отозвался Винсент. — Возможно, с Оливетт я просчитался, но я учусь, абуэлита, учусь на собственных ошибках.

И с этими словами он исчез за дверью.

9

Сильвия мыла посуду, оставшуюся после завтрака, одновременно поглядывая в окно на играющую в саду Эстреллу. Девочка, вопреки обыкновению, чинно возила по дорожке коляску с куклой, то и дело останавливаясь и что-то кукле втолковывая.

Задний двор был словно предназначен для детских игр. Надежный забор служил преградой для любой опасности. Тут же был разбит небольшой огород, где на грядках росли помидоры, огурцы, сладкие перчики. Эстрелла с интересом следила за тем, как овощи завязываются и созревают. Малышке пообещали разрешить самой собрать урожай по осени, и она с нетерпением ждала желанного дня. Цветы же Сильвия сажала перед домом, чтобы Эстрелла, не дай Бог, не повредила ее драгоценные розы и лилии, играя с мячом или катаясь на велосипеде.

Простенький деревянный коттедж с замком, конечно, не сравнишь, но это дом, родной дом. В свое время родители Сильвии и Бруно помогли молодым обзавестись собственным жильем — и гнездышко это оказалось на удивление милым и уютным. Вот только мужа у Сильвии больше нет, а у Эстреллы — отца.

Что за безумная фантазия решить, будто Винсент Бьюмонт готов взять на себя обе эти роли? Только потому, что прошлой ночью он так трогательно укачивал Эстреллу и так пылко любил ее, Сильвию?..

Но, вполне возможно, что Винсент просто-напросто поссорился на свадьбе с невестой, вспылил, ну и, как водится у мужчин, отправился искать утешения на стороне. А пройдет день-другой, он успокоится и его жизнь войдет в привычную колею, где нет места Сильвии Морено…

Ее печальные размышления прервал телефонный звонок.

Сильвия стряхнула с рук мыльную пену, поспешно вытерла их полотенцем и сняла трубку. Наверное, это звонит мама, которой не терпится узнать, как прошло выступление. Еще бы, такая честь — играть на приеме в «Каса дель Рей»!

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 34
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?