📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаПредатели рок-н-ролла - Франклин У. Диксон

Предатели рок-н-ролла - Франклин У. Диксон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

— Вы подозреваете, что я мог пытаться убить вас? — с презрительной усмешкой произнес Харнесс. — Полчаса назад я находился в своем офисе, у меня была важная встреча. Которая, должен сказать, затянулась из-за аварии с электричеством. Фрэнк и Джо переглянулись. Раз Харнесс знал об аварии, значит, он действительно был в своем офисе и вряд ли мог оказаться одновременно с ними на пустыре… хотя существовала и такая возможность.

— Может кто-нибудь подтвердить, что вы были там до конца встречи? — настаивал Джо.

— Всего лишь около пятнадцати представителей руководства «Киата Корпорэйшн» из Японии, участвовавших во встрече, — ответствовал Харнесс. — Желаете получить список их имен и телефонов, чтобы проверить мое алиби!

— Думаю, в этом нет необходимости, — сказал Фрэнк. — Извините, что побеспокоили вас.

— Надеюсь, это в последний раз? — спросил Харнесс.

— Мы тоже на это надеемся, — ответил Фрэнк.

— А вот последний хит группы «Ю2», — объявил Фрэнк, нажимая кнопку на пульте.

Он снял наушники и встал, чтобы вытащить следующую запись. В это время «С. С. Маркони» качнуло, и Фрэнк, чуть не упав, оперся рукой о стену. Джо еле удержался на ногах, но продолжал в волнении ходить по комнате взад-вперед.

— Должен быть какой-то ключ к разгадке, что-то, что подсказало бы нам, кто такой Джолли Роджер, — говорил он. — Если мы не обнаружим его в ближайшее время, береговая полиция закроет радио «Череп и кости» и Джолли Роджер выйдет сухим из воды.

— А мы во второй раз останемся без работы, — добавил Фрэнк.

Джо поднялся на палубу, тщетно пытаясь придумать, что предпринять. Матросы на палубе снова переносили бочки с горючим. Импульсивно Джо двинулся за одним из них в дальний конец палубы, стараясь остаться незамеченным.

Вместо того чтобы отнести бочку в помещение, где находился генератор, матрос опорожнил ее через люк прямо внутрь корабля.

«Что это он делает? — удивился Джо. — С ума сошел? Ведь это горючее. Лить его внутрь корабля — верный способ взорвать его».

Джо поторопился уйти, пока матрос его не заметил, и вернулся в маленькую комнату, где работал Фрэнк. Джо начал было рассказывать брату о том, что видел, но Фрэнк был в эфире и только махнул на него рукой. Нетерпеливо ожидая возможности поговорить с братом, Джо стал разглядывать электронную аппаратуру, находящуюся в комнате.

«Она выглядит почти так же, как аппаратура на Ви-би-би-икс», — подумал Джо. Многое было даже производства одних и тех же фирм. В итоге Джо предположил, что на всех радиостанциях стоит одинаковая аппаратура, которую выпускают одни и те же фирмы.

Джо наклонился к коробке с компакт-дисками, чтобы получше разглядеть ее содержимое. Вдруг что-то выпало из его нагрудного кармана. Подняв с пола упавший предмет, он увидел, что это записка Чарльза Хорвица, которую вчера отдал ему Крэнделл на радиостанции.

Джо развернул записку и пробежал ее глазами. Вдруг, когда он уже хотел свернуть ее и положить обратно, что-то привлекло его внимание. Это была подпись Хорвица. В ней было что-то знакомое — Джо сразу не мог понять, что именно. Вдруг мороз пробежал у него по коже. Он торопливо вытащил из бумажника то, что он положил туда два дня назад, — клочок бумаги с адресом, вырезанный из конверта, где находилась газовая бомба.

Он положил эту бумажку рядом с запиской Хорвица. Почерк был явно один и тот же.

«Это может означать только одно», — подумал Джо.

Чарльз Хорвиц был Джолли Роджером!

НАЗАД ПУТИ НЕТ

— Фрэнк! — завопил Джо, волнения подскакивая от. — Посмотри сюда!

— Минутку, — отмахнулся Фрэнк, — я ставлю следующую запись.

— Это важнее твоей записи, — настаивал Джо. — Я раскрыл дело.

— Да ну? — произнес Фрэнк, с сомнением глядя на брата. — Ты уверен, что не бредишь?

— Абсолютно, — ответил Джо, выкладывая два листка бумаги на пульт перед Фрэнком. — Посмотри на почерк. Это Хорвиц послал газовую бомбу Чету.

Фрэнк уставился на записки, вытаращив глаза.

— Не могу поверить! Но ты прав, Видимо, Хорвиц — тот, кого мы ищем.

— Но почему? — недоумевал Джо. — Что заставило его поставить под удар собственную станцию?

— Не знаю, — ответил Фрэнк, — но, может быть, здесь все-таки замешан Джек Руис. Вспомни, что Хорвиц говорил о покупке станции у…

Вдруг дверь распахнулась, и на пороге появился Джимми Коллинз. При его появлении братья смолкли.

— Эй, ребята! — воскликнул Коллинз. — Что происходит? Я слушал вашу передачу в своем офисе — а эфире тишина. Что-нибудь случилось?

— Гм… Боюсь, я просто отвлекся, — пробормотал Фрэнк, торопливо вставляя компакт-диск в плейер и нажимая кнопку. — Все уже в порядке. Сожалею о случившемся, это больше не повторится.

— Для вас будет лучше, если это не повторится, — предупредил Коллинз. — Не забывайте, что вы только проходите испытательный срок. Я еще не решил, брать ли вас на постоянную работу.

— Я все понимаю, — ответил Фрэнк. — Просто мы заговорились, и я. перестал следить за временем.

— Это правда, — подтвердил Джо, подбирая два клочка бумаги с пульта и кладя их в нагрудный карман. — Впредь мы будем — внимательнее.

— Я думаю, вам не стоит обоим одновременно находиться в студии. Вы друг друга отвлекаете, — заметил Коллинз.

Вдруг сверху раздались какие-то крики. Джо разобрал, что это были голоса матросов из команды Стилхарта, которые ругали Коллинза.

— Что с ними? — спросил Джо. — Почему они так ненавидят всех, кто работает на станции?

— Они не всех ненавидят, — ответил Коллинз, — а только Джолли Роджера. А остальных заодно с ним.

— А почему они ненавидят Джолли Роджера? — спросил Фрэнк, ставя следующий диск.

— Судя по всему, у Джолли Роджера со Стилхартом какие-то личные счеты, — пояснил Коллинз. — Я не уверен, но мне кажется, что Дж. Р. шантажирует Стилхарта.

— Шантажирует? — в изумлении переспросил Джо.

— Ну да, — подтвердил Коллинз. — Не похоже, чтобы Стилхарт по своей воле сдавал этот корабль внаем. Но Дж. Р., видимо, владеет какой-то информацией о Стилхарте, с помощью которой может засадить его в тюрьму. Поэтому Стилхарту приходится действовать с ним заодно, хочет он этого или нет.

— Вы же говорили, что Стилхарт чокнутый, — напомнил Фрэнк. — Похоже на то.

— Да, он такой и есть, — подтвердил Коллинз. — Но все же не настолько, чтобы желать оказаться за решеткой. Хотя я думаю, что однажды Стилхарт все же доставит Дж. Р. много неприятностей. Надеюсь, что я не буду в это замешан.

— Оп-ля! — Фрэнк заметил, что диск кончается. — Мне нужно выходить в эфир.

— Хорошо, — заторопился Коллинз. — Я ухожу, а вы работайте, ребята.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?