Загадка поющих камней - Чарльз де Линт
Шрифт:
Интервал:
Солнце разорвало восточный край горизонта, и в этот миг Минда увидела хозяина собак. Высокий мускулистый мужчина появился внезапно; он был одет в подбитую мехом накидку, в руке держал охотничий рог, а на плече у него висели лук и колчан со стрелами. На гордо поднятой голове красовался шлем е оленьими рогами, покачивающимися на каждом шаге. Солнце уже залило лужайку своим теплым светом, охотник приблизился, и Минда с ужасом поняла, что рога не были украшением шлема. Они росли на голове охотника
Мужчина осмотрел лужайку и остановился, повернувшись к тому месту, где пряталась Минда. Она еще крепче сжала рукоять меча и едва осмеливалась дышать.
Ей была отведена роль добычи.
Гончие перестали лаять и столпились вокруг хозяина. Охотник сделал шаг, затем остановился и взглянул на небо. Солнце позолотило крыши домов, и поперек лужайки пролегли; длинные тени. Вот взгляд охотника снова вернулся к Минде, и она увидела, что его глаза пылают расплавленным золотом, проникая сквозь укрывшие ее ветви деревьев, как сквозь легкую дымку. С хищной усмешкой на губах он зашагал прямо к ней.
Минда остолбенела. Она понимала, что нужно позвать Руна, но крик застрял в горле. Она не могла даже вытащить меч. Только когда охотник с оленьими рогами подошел почти вплотную, Минда стряхнула оцепенение и пустилась наутек. Она сумела увернуться от протянутой руки преследователя и устремилась под сосны — подальше от лужайки, но в то же время и дальше от лагеря.
Минда пробежала всего десяток ярдов, как охотник выскочил наперерез и схватил ее. Сильные пальцы сомкнулись на плечах, но адреналин все еще бушевал в ее крови, и Минда даже не подумала сдаться. Она вывернулась и нацелилась расцарапать ему лицо. Охотник отпрянул назад, и руки Минды скользнули по меховой накидке, зацепившись за перевязь рога. Пальцы непроизвольно сомкнулись. Не успел охотник, да и сама Минда, понять, что она делает, как рог оказался у нее в руках вместе с оборванной перевязью.
Мужчина отдернул руки от Минды, словно коснувшись раскаленных углей. Она же, с рогом в побелевших от напряжения пальцах, отскочила в сторону и повернулась к преследователю. Его лицо исказилось от ярости, но охотник не попытался приблизиться к жертве. Неужели это из-за рога?
Минду трясло, она все еще тяжело дышала. Охотник смотрел на рог с такой тревогой, что Минде захотелось швырнуть его на землю и растоптать. Рог казался довольно хрупким. Один удар, и все будет кончено.
— Нет! — закричал охотник и затряс головой. Его голос звучал хрипло и отрывисто. — Колдас хеш ин не.
Бессильно протянутая рука красноречиво выражала его мольбу.
Минда перехватила рог в левую руку, а правой вытащила меч. Она ожидала появления голубых огоньков, но их не было.
Где же волшебство?
Но меч все же удерживал охотника на расстоянии, и Минда попыталась обдумать свои последующие действия. Она понимала, что не сможет вот так сразу убить человека. Пока она размышляла, охотник молча переминался с ноги на ногу, переводя взгляд с меча на рог. Минда отступила еще на шаг.
— Кто ты такой? — спросила она. — И почему преследуешь меня?
Где же Рун? Где Танет? Поднятый шум должен был ее разбудить.
Словно в ответ на ее безмолвный вопрос, из тени выскочил Рун. Он уселся рядом, не спуская глаз с человека с оленьими рогами. Затем Рун ткнулся мордой в ее ногу, и Минда украдкой осмотрела поляну. В свете утренних лучей ей было отлично видно, что свору гончих псов окружили волки.
Охотник вновь пошевелился. Минда посмотрела ему в глаза и угрожающе подняла меч.
— Ты не ответил на мои вопросы, — сказала она, а потом шепотом обратилась к волку: — Приведи Танет.
«Пожалуйста, — взмолилась она в душе, — Пусть он меня поймет!»
— Танет, — повторила она вслух. — Ты можешь привести ее сюда?
— В этом нет необходимости.
Со стороны лагеря подошла Танет. Она увидела охотника, и на ее лице выразилось удивление.
— Сохрани нас Тирр! Минда, что тут происходит?
— Спроси у него, — ответила Минда, ткнув мечом в сторону охотника. — Он преследовал меня.
Танет нахмурилась:
— Преследовал?
— Брен сер э Лэнглин? — спросил охотник хриплым голосом.
— Да, я из Лэнглина, — ответила Танет. — Но это совсем другой мир. Чего ты от нас хочешь? И не забывай о вежливости, разговаривай на общепринятом языке, чтобы все присутствующие могли тебя понять.
— О какой вежливости можно говорить, когда имеешь дело с Детьми Тьмы? И я вовсе не преследовал тебя. Только ее — зараженную Тьмой. И что может быть общего у жительницы Лэнглина с такой, как она?
Взгляд Танет при этих словах стал жестким. Она нарисовала в воздухе оберегающий знак и, не сводя глаз с охотника, обратилась к Минде:
— Разбей рог, Минда.
— Нет! — закричал охотник.
Он бросился вперед, но обнаженный клинок, мгновенно вспыхнувший голубым светом, и оскаленные клыки Руна заставили его остановиться.
— Тогда отвечай, — потребовала Танет.
Охотник понуро опустил плечи.
— Меня зовут Хорн, — грустно произнес он. — Как вы уже поняли, в этом охотничьем роге заключена не только моя власть над сворой. Уничтожьте его, и вы уничтожите меня.
— Зачем ты преследовал мою спутницу?
Золотистые глаза потемнели от горя.
— Зачем? Это же — воплощение Ильдрана, Повелителя Снов, и не далее чем три дня тому назад она лишила жизни мою сестру Гверинн. Лгать мне не имеет смысла. Я разбираюсь в запахах, а от нее несет Тьмой. Будь проклят тот день, когда жители Лэнглина вступили в союз с такими, как она.
Лицо Минды стало белым как мел.
— Ильдран? — выдохнула она. — Да ты сумасшедший.
Танет подошла к ней поближе и дотронулась до плеча.
— Спокойнее, Минда. Его разум и в самом деле помутился, но наверняка это от горя. — Танет помедлила, тщательно подбирая слова. — Послушай меня, Хорн. Открой глаза и посмотри на нее. Пусть запах крови не лишает тебя рассудка и мудрости. Зло витает вокруг нее, ты не ошибся. Но только потому, что совсем недавно ей удалось избежать участи, постигшей твою сестру. Ты должен сперва узнать душу этой девочки, Хорн, а потом попросить прощения и возблагодарить богов, что не допустили убийства невинного.
Хорн упрямо тряхнул головой:
— Нет. Ты хочешь запутать меня, сбить с толку своими лживыми россказнями. Гверинн мертва — убита Повелителем Снов. Ильдран может принять любой облик…
— Но не этот, — негромко возразила Танет. — Я уроженка Лэнглина, а мы никогда не заключали союзов с силами Тьмы, даже в тех случаях, когда подобный отказ грозил бедой нашему миру. Лучше пусть он погибнет, чем мы запятнаем себя такой сделкой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!