📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиПервая формула - Р. Р. Вирди

Первая формула - Р. Р. Вирди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 269
Перейти на страницу:
руки:

– Слухи, слухи… Впрочем, я делаю немало, чтобы они бежали впереди меня.

– Не сомневаюсь. Интересно, почему инфанты позволили такой личности проникнуть в Дель Солей? Лицедеев здесь сколько угодно. Почему именно ты, чужеземец?

Хороший вопрос.

– Тоже немного удивился, когда меня впустили, а затем рассудил, что о некоторых решениях расспрашивать не стоит.

– А вот моя работа – задавать вопросы. Моя цель – знать точно.

Существо сопроводило свои слова новой безжизненной улыбкой.

Задерживаться за пустым разговором и тратить драгоценное время я не желал, потому попытался пройти мимо, однако существо заступило дорогу. Я демонстративно сжал посох и заговорил, пока оно не решило, как поступить:

– Хочешь знать – обращайся к одному из принцев. Наверняка у них есть ответы, которые ты ищешь.

В этот миг мое внимание привлекло движение в конце коридора.

Силуэт весьма напоминал фигуры давешних принцев – такой же рост, примерно то же сложение. Одежда черная, похожего покроя, с золотой вышивкой в виде льва на груди. Маска, скрывающая лицо от губ до линии волос, – цвета черного дерева.

Существо обернулось, сделало шаг в сторону и поклонилось.

Похоже, я угадал.

– Кто этот человек?

Существо зашипело, бросив на меня испепеляющий взгляд:

– Придержи язык, когда находишься в обществе принца!

Вот все и разъяснилось…

Принц присоединился к нашей маленькой компании, коротко взглянул на меня и воззрился на вооруженное существо:

– Хм, пастырь? Да нет… И не гвардеец, во всяком случае, не из тех, кого я помню. А я стараюсь знать в лицо всех, особенно после того, как не стало моего брата Эньо. Ты здесь новенький. – Он вытянул руку и, коснувшись сбоку одеяния существа, провел пальцем вниз, до бедра. Задержавшись на миг, скользнул ладонью ниже по ноге.

– Так и есть, мой принц.

– Все же какую роль ты здесь исполняешь? Тебя нанял один из моих братьев? Но для чего? – Принц расплылся в похотливой улыбке и ущипнул существо за ляжку.

– Меня зовут Ванье, мой принц, – представилось то, даже не поморщившись. – Пригласил меня принц Эфрейн.

– С какой целью? – Рука принца переместилась за спину Ванье.

Его настойчивость меня не удивила. Вряд ли придворные посмели бы утаить от него происходящие во дворце события, а уж новый человек интересовал принца безусловно. Впрочем, я, признаться, не ожидал, что он будет вести себя столь развязно.

– Меня наняли на службу, принц Артуро.

– Не могу решить, Ванье, симпатичная ты особа или божественно прекрасная. Поможешь понять тебя и… не только?

Я предполагал, что Ванье отвергнет откровенные заигрывания принца, и уже готов был вмешаться.

– Говорят и так, и этак, и попытки разобраться глубже мало что меняют. – Взгляд существа был не менее сладострастен, чем тот, которым одарил его принц, и я растерялся: неужели грубые ухаживания возымели действие?

– Давай-ка сообща удовлетворим мое любопытство. – Рука Артуро поползла вверх и задержалась на груди Ванье, описывая медленные круги. – Например, что я найду под твоим плащом, если его сниму?

– Сердце, переживающее за судьбы королевства, – ответствовало существо.

Принц Артуро часто заморгал – ответ Ванье явно поставил его в тупик. Быстро взяв себя в руки, он положил ладонь на талию существа:

– А если спущусь еще ниже? Что я там обнаружу?

Губы Ванье изогнулись в настолько чувственной и даже порочной улыбке, что принца бросило в краску.

– Там ты найдешь достойное вознаграждение, беспощадную страсть, долгую ночь, способную развлечь кого угодно.

Артуро расхохотался и тут же примолк, вспомнив, что они с Ванье не одни.

– Ах, сказитель… – Его возбуждение улеглось – впрочем, ничего удивительного. – Припоминаю, что ты просил разрешения нанести нам визит. Ну и отлично, что появился. Беспристрастный человек во время выборов и Игры семей будет как нельзя кстати. Интересно, на чье покровительство ты здесь рассчитываешь? А может, уже добился оного? – Принц полез в карман и вытащил две драгоценные безделушки. – Мое тебе приглашение, сказитель.

Я с трудом сдержал стон и молча принял брошь с золотым солнцем и булавку с белым цветком. Облегченно выдохнул – принц просит о встрече из обычного любопытства.

– Итак, Ванье… – Артуро обернулся к существу и вручил ему красный цветок. – Как насчет сегодняшнего вечера?

– К обеду я уже освобожусь от своих обязанностей.

– Вот и прекрасно.

Он протянул мне руку, не сводя глаз с Ванье. Мы обменялись рукопожатием, и я ощутил, как из моей ладони вытекает тепло. Его кожа была столь холодна, словно он долго лежал обнаженным в снегу. Принц отступил на пару шагов:

– Итак, до скорой встречи. Пора возвращаться к Игре и деловым беседам. Выборы на носу, и мне нужно занять пустующий трон.

Я вопросительно выгнул бровь:

– Вы настолько уверены в победе…

Артуро беспечно пожал плечами, словно никогда в жизни не сталкивался с непреодолимыми трудностями.

– Эньо больше нет, а из оставшихся инфантов я старший и наиболее привлекательный внешне, – улыбнулся он, – ведь внешность тоже кое-что значит. Меня любят, я пользуюсь уважением армии. Я много странствовал, видел мир. Разве есть претендент лучше? Мои юные братья и шагу не ступали за пределы родного королевства.

Я сделал себе мысленную заметку.

– Как далеко удалось тебе зайти в своих странствиях, мой принц?

Он вновь передернул плечами:

– Видишь ли, я не веду отсчет лигам, что прошел по Золотому Пути. Для меня это приключение, не паломничество.

Ах, ну да. Конечно.

– Ванье, до скорого.

Артуро слегка наклонил голову и, окинув меня долгим взглядом, удалился.

Цену подобным взорам я знал. Мне удалось вызвать в принце раздражение своими вопросами. Не знаю, что в них было такого, однако, похоже, я на верном пути.

Я задумчиво погладил жемчужный цветок. С принцем следует встретиться как можно раньше, и побеседовать нам необходимо наедине. Вопросы заданы; вероятно, удастся получить некоторые ответы.

78

Пауза. Перевод

Слуга не обманул – завтрак и вправду поспел в мою комнату еще горячим. На блюде лежали тонкие полоски ветчины, сдобренной солью и медом, и несколько маленьких рыбок величиной с мой большой палец. Прожарено в меру – серебристый блеск кожицы лишь слегка померк. Рыбки оказались более мясистыми, чем можно было предположить по их размеру, и чрезвычайно костлявыми. Истинное наслаждение доставили мне свежий инжир и оливки, которыми славилась Этайния.

Завершив трапезу, я выудил из кармана белый цветок принца Артуро. Сейчас утро: не рановато ли по местным обычаям для визита? Беседу откладывать не хотелось.

Я вспомнил встречу с принцем Артенио. Тот намекнул, что будет ждать от меня ответной услуги за помощь с переводом найденной в библиотеке книжки.

Передо мной лежала развилка,

1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 269
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?