📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураМария Антуанетта. Мария Стюарт - Стефан Цвейг

Мария Антуанетта. Мария Стюарт - Стефан Цвейг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 237
Перейти на страницу:
(лат.).

128

Написанное остается (лат.).

129

Революция будет жестокой, если вы ее не подготовите (фр.).

130

1 Нерадивый супруг (фр.).

131

Важный (фр.).

132

От лат. «Те, Deum, laudamus…» – «Тебя, Бога, хвалим…» – начальных слов раннехристианского гимна.

133

К сожалению! (фр.)

134

Литания – молитва; причитание.

135

Бюст (фр.).

136

«Да здравствует королева!» (фр.)

137

Замок Люксембург – резиденция графа Прованского, возведен в 1615–1620 гг. Дворец Пале-Рояль, построенный в 1629–1636 гг., Людовик XIV подарил своему брату герцогу Ф. Орлеанскому. В 1781 г. герцог Орлеанский (будущий Филипп Эгалите) поручил построить однотипные, обрамляющие сад корпуса с галереями и аркадами для сдачи их внаем под лавки, кафе.

138

Слухи, сплетни (фр.).

139

Фабрика клеветы (фр.).

140

Дразня, насмехаясь (от нем. frotzelnd).

141

Филантрописты – последователи течения, близкого к идеям Руссо, проповедовавшего природосообразность воспитания, воспитание человеколюбия.

142

Масоны (франкмасоны) – от фр. «вольные каменщики» – последователи религиозно-этического учения, призывавшего людей к объединению на началах братской любви в целях искоренения пороков человеческого общества путем самопознания и самоусовершенствования.

143

Здесь: титул брата короля, следующего за ним по старшинству (фр.).

144

…Франсуа Ксавье, граф Прованский… – Здесь Цвейг допустил ошибку: имя графа Прованского – Луи Станислав Ксавье.

145

Семь библейских годов изобилия. – По библейской легенде, семь лет изобилия в Египте предшествовали семи годам голода.

146

Скабрезности (фр.).

147

Бастарды – потомство, получаемое от скрещивания особей различных видов или родов. Здесь: незаконнорожденное дитя.

148

Независимость (ит.).

149

…политическая обстановка оказалась… сложной… – В середине 80-х гг. XVIII в. во Франции разразился торгово-экономический кризис. В Нидерландах, где Франция имела серьезные политические и экономические интересы, вспыхнуло восстание против партии, опиравшейся на франко-австрийский альянс. Английская и прусская интервенция помогла подавить это восстание, но влияние Англии на Нидерланды усилилось, что ударило по интересам Франции.

150

«Сообщение, важное для испанской ветви, относительно ее прав на корону Франции» (фр.).

151

Мошенником (фр.).

152

Дурной особой (фр.).

153

Высший закон (лат.).

154

Перевод Н. М. Любимова.

155

«Противного священника» (фр.).

156

«Сосуд, наполненный злословием» (фр.).

157

«Дурную особу» (фр.).

158

«Истинного мота» (фр.).

159

Великий альмосениер – титул духовника французского короля.

160

Провизор – здесь: управляющий.

161

Сорбонна – парижский университет, создан в 1253 г., носит имя своего основателя, духовника Робера де Сорбона, автора ученого трактата «О рае».

162

Больших приемов (фр.).

163

Тихо, очень тихо (ит.).

164

Тихо (ит.).

165

Внезапно сильнее (ит.).

166

Усиление звучности (ит.).

167

Начинается трагедия (лат.).

168

«Великий Кофта» – комедия нравов, написанная на основе материалов процесса о колье, в декабре того же года была поставлена в Веймарском театре, успеха не имела.

169

Мешанине (исп.).

170

Валуа – династия французских королей (1328–1589), старшая ветвь Капетингов. После смерти последнего короля из династии Валуа, Генриха III, к власти пришла младшая ветвь Капетингов – Бурбоны. Генрих IV – первый король из династии Бурбонов – дед Людовика XIV.

171

Бар-сюр-Об – в конце XVIII в. небольшой городок в Шампани, примерно в 200 км от Парижа.

172

Саверн – замок страсбургских епископов в одноименном городке Нижнего Эльзаса на реке Сорн.

173

Мир желает быть обманутым (лат.).

174

Каббалисты – здесь: лжеученые.

175

Розенкрейцеры – члены мистико-философского общества, существовавшего в XVII–XVIII вв. в основном в Германии и Голландии. Название связано с эмблемой общества – роза и крест.

176

Авгуры – в Древнем Риме жрецы, толковавшие волю богов по пению и полету птиц. Здесь: обманщики.

177

Здесь: рай.

178

Собственноручно (лат.).

179

Мария Антуанетта Французская (фр.).

180

Великие Моголы – династия, правившая в Индии в 1526–1707 гг. Могольская империя славилась могуществом и богатством.

181

Берлина – четырехместная коляска для путешествий.

182

Лукулловы пиршества. – Выражение связано с именем римского полководца Лукулла, прославившегося богатством, роскошью и пирами.

183

Тюильри – резиденция французских монархов. Дворец являлся частью комплекса Лувр. В 1871 г. во время боев коммунаров с версальцами сгорел.

184

Пандора – персонаж греческой мифологии. Была послана на землю с ящиком, наполненным бедствиями. Из любопытства она открыла ящик, и бедствия распространились среди людей.

185

Всегда что-нибудь да прилипнет (лат.).

186

Здесь: представителями высшей знати (фр.).

187

Лотарингский дом – один из древнейших владетельных родов Европы, берущий свое начало от Лотаря II (855–859 гг.).

188

Воровка (фр.).

189

Сальпетриер – женская тюрьма в Париже.

190

Последним криком моды (фр.).

191

Все лесбиянки Парижа (фр.).

192

«Скандальная жизнь Марии Антуанетты» (фр.).

193

Неистовую плоть (фр.).

194

«Королевский бордель» (фр.).

195

Любовниками и любовницами (фр.).

196

…выбрасывается из окна… – Существует версия, согласно которой Ламотт не выбросилась из окна, а симулировала свою гибель, чтобы скрыться от возможных преследователей со стороны французского двора.

1 ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 ... 237
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?