Разбойник - Прохор Смирнов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:
Возможно, я заблуждаюсь, но это не очень похоже на…

Последовал резкий стук, и они повалились на пол. Охранник грубо схватил Чижа за плечи и резко тряхнул. Квадунгурарашава не ожидал этого – и вывалился из-под плаща.

Лиглинг закрыл глаза, чуть приоткрыл рот и старался не шевелиться. Он услышал гневное сопение человека в доспехах.

– Лиглинг!.. – процедил тот, схватил Квадунгурарашаву за шкирку и бросил его на какую-то деревянную поверхность. Лиглинг не дрогнул и не издал ни звука. Послышался ещё какой-то шум и отдельный металлический лязг. Чиж застонал.

– Зачем ты притащил в крепость лиглинга, враг?! – заорал офицер. Квадунгурарашава позволил себе слегка приоткрыть глаза. Человек стоял над разбойником, держа в руках какую-то дубину. Чиж же сидел, жмурясь, у соседнего стола, прикованный к нему чем-то металлическим.

– Ох… – Чиж помотал головой. – Ну и законы гостеприимства у вас тут…

Офицер ударил его дубинкой в ухо.

– Зачем ты принёс лиглинга?!

– Что?..

От нового удара Чиж кое-как смог прикрыться.

– Будешь мне рассказывать, что мне глаза врут, сволочь?! – офицер указал на лежащего на столе Квадуна. – Зачем ты притащил лиглинга в крепость, тварь?!

Чиж устало вздохнул. Казалось, вся находчивость покинула его.

– Это не лиглинг, я же вам рассказывал… А, вам не рассказывал… Это шапка!..

– Какая шапка?! Какой недоумок делает из лиглингов шапки?!

– В Мавани… – терпеливо продолжил Чиж.

– Моя мать из Мавани! У нас отродясь не занимались такой ересью!

Чиж слегка прикрыл глаза.

– Послушайте… Я ведь…

Офицер ударил Чижа в грудь так, что тот захрипел.

– Что ты собирался делать с лиглингом?!

– Ничего… – Чиж с трудом находил дыхание, чтобы говорить. – Дурного… Поверьте!..

– Лиглинги созданы Нардахоном, чтобы вредить людям! – брызжа слюной заявил офицер. – А ты принёс эту тварину к нам!

Шерсть на Квадунгурарашаве снова встала дыбом. Лапа сжалась на ноже, уже выскользнувшем из ножен. Чиж, очевидно, это заметил – потому что лицо его озарила хитрая ухмылка.

– Ну вы и сами неплохо справляетесь с тем, чтобы собирать лиглингов рядом с собой, нет?

Офицер побагровел.

– Мы их!.. – возмущённо начал он.

Но что они с ними собирались делать, офицер не сказал. Квадунгурарашава уже прокрался на край стола, в одно движение оказался на плечах офицера и вогнал нож ему в горло. Тот забулькал, потянулся руками к лиглингу, но Квадунгурарашава уже был на полу, вне досягаемости человека. Булькнув ещё пару раз, охранник повалился на спину.

– Спасибо! – произнёс Чиж. – А то я уж думал, что тебе доставляет особенное удовольствие смотреть, как надо мной издевается этот… Как бы его обозвать… – лиглинг уже расковал разбойника, и тот поднялся. – Нарушитель всех планов наших, вот!

Квадунгурарашава хмыкнул. Не будь он здесь всего минуту назад, и не будь у Чижа под правым глазом здоровенного синяка, лиглинг ни за что бы не поверил, что этого человека только что кто-то избивал.

– Эх, чёрт его дери, растреклятый болван! – Чиж достал из-под плаща какой-то вытянутый предмет. – Не только трубу мне разбил, но ещё и трубу! Чтоб ему!..

– Поч-ч-чему шапка, хи-хи? – Квадунгурарашава засмеялся. – Ты п-п-правда ждал, что теб-б-бе поверят, хи-хи-хи?

– Ну что-то же надо было сказать, – Чиж бросил сломанную трубу на труп вождя в доспехах. – И потом, те двое замечательно купились на это! Если бы этот чудик не оказался самым неподходящем слушателем для моей выдумки…

– Я-т-т-то её уже слышал, мне можешь не расск-к-казывать, хи-хи, – Квадунгурарашава осмотрелся. – Но нам п-п-повезло: отсюда можно пройти в б-б-башню.

– О! Так ты и правда облазал весь форт, нет?

– Зд-д-десь не был, – Квадунгурарашава прислушивался, но никаких следов других солдат обнаружить не мог. – Но под-д-дземелья у них тут обширные, хи-хи. Должны найт-т-тись.

– Что ж, – Чиж отряхнул полы плаща и поправил ремень так, чтобы его таинственное оружие опять оказались в зоне досягаемости. – Раз уж мы всё равно вызвали такой беспорядок, давай закончим наши дела побыстрее.

– Не возр-р-ражаю…

– Кто здесь? – донёсся слабый голос из соседней двери. Квадунгурарашава подпрыгнул от неожиданности и осторожно подошёл к двери. За ней скрывался длинный коридор с решётками вдоль одной из сторон. Из одной из таких клеток высунулась чья-то сухощавая рука.

– Ого, да у них дрянные отношения не только с лиглингами, нет? – шепнул Чиж. Квадунгурарашава был уже внутри, и он узнал пленника.

– Март-т-тунг! – лиглинг прыгнул к клетке.

– Квадунгурарашава? – купец прильнул к прутьям. Его когда-то внушительная борода теперь была изрядно потрёпана, чуть ли не разорвана в клочья, роскошная пурпурная одежда превратилась в лохмотья, а лицо покрывали синяки и царапины. Прежними остались только брови, похожие на две пушистые щётки.

«А тот, другой, сказал, что Мартунг ушёл по своим делам…» Квадунгурарашава зашипел от отвращения.

– Что ты здесь делаешь? – взволнованно спросил купец. – Тебе надо уходить! Они хотят истребить лиглингов, Квадунгурарашава!

– Ист-т-требить? – Квадунгурарашава фыркнул. – Он-н-ни никогда не были друз-з-зьями лиглингов!..

– Нет, ты не понял меня, – Мартунг удручённо покачал головой. – Люди и раньше не любили лиглингов, это правда. Но теперь, когда пришёл этот чародей, пусть имя его будет проклято самим Моргоном, всё пошло ещё хуже. Он положил глаз на лес, Квадунгурарашава! Он объявил людям, что прибыл как посланец высших сил, и что Моргон дарует им этот лес! Что поэтому они должны выбить отсюда всех обитателей, железом, кровью и чарами! – старик издал невнятный звук, не то вздох, не то всхлип. – Меня схватили за то, что я торговал с лиглингами. Он хотел, чтобы я сказал, где искать племя, но я не выдал вас, Квадунгурарашава! Я держался! Тогда меня бросили сюда, и… И тут уже… Не выдержал…

Мартунг тяжело вздохнул. Квадунгурарашава схватился за прутья. Вот, как люди нашли племя!..

– Так что тебе надо уходить, Квадунгурарашава! Я знаю, такие, как ты, не в особой части среди племён, но предупреждай всех, кто станет тебя слушать, и бегите! Они будут истреблять каждого лиглинга, которого найдут, и детёнышей, и самок – всех! Чародей обещал это!..

Шерсть встала дыбом на спине Квадунгурарашавы – но теперь от страха. То, что он видел у Племени Ястреба – ждёт всех лиглингов леса?..

– Прямо всех? – донёсся удивлённый свист сзади.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?