📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыДикая штучка - Фиона Худ-Стюарт

Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

— Покажи, — холодно произнес Риккардо. Он был мрачнее тучи.

— Хочешь сказать, ты их не видел?

— Констанца, я читаю экономические газеты, а не эту чертову бульварщину, — бросил он в ответ.

— Учитывая твой веселый образ жизни, советую сменить читательские предпочтения, — резко ответила Констанца, протягивая брату газеты.

— Господи, не могу поверить, — пробормотал Риккардо, раскрыв газету и уставившись на фотографию, где он целовал Эмброуз под луной. — Сучка! Не могу поверить, что она это сделала.

— Разве ты не знаешь, на что готовы отвергнутые женщины? Встречаться с ней было очень глупо с твоей стороны, если, конечно, ты не… — Констанца замолчала и внимательно посмотрела на брата. — Ты сказал ей что-то неприятное?

— Да! Я сказал ей, что принял твердое решение: между нами все кончено — и отказался провести с ней ночь. Понимаешь, Конни, хотя обстоятельства моего брака очень странные, я испытываю по отношению к Габриэле сильные чувства, и… — Риккардо оборвал фразу и посмотрел в окно. — Я не хочу ее терять, это она планирует через пару месяцев жить отдельно от меня.

— Что?

Риккардо бросил газету на стол и сел в кресло.

— Это долгая история. По закону Мальдоравии, если мы хотим развестись, то должны минимум шесть месяцев прожить вместе, затем два года отдельно, и только после этого мы, возможно, получим развод.

— Развод? — воскликнула Констанца. — Что за чепуха? Ни для кого не секрет, что вы любите друг друга!

— Да, это так, — произнес Риккардо. На его губах мелькнула улыбка. — К сожалению, Эмброуз уже не первый раз встает между нами. Понимаешь, она вовсе не питала надежд однажды выйти за меня, но всегда верила, что после моей женитьбы наши отношения останутся прежними. Честно говоря, я тоже так думал, но…

— Что — но?

— Но затем я понял, что мне не нужен никто, кроме Габриэлы.

— Тогда какого черта ты ей этого не говорил?

— Я собирался, хотел лишь дождаться подходящего момента. Какое-то время я не был до конца уверен в этом. Сейчас самое важное — найти ее. Я не допущу, чтобы она скиталась по свету, тем более в таком состоянии. Видимо, служба безопасности опять опростоволосилась! — добавил он сердито. — Придется серьезно поговорить с охранниками. Габриэла уже второй раз убегает от меня.

— Больше всего меня беспокоит, что она еще до конца не восстановилась, — Констанца посмотрела брату в глаза. — Она так бледна, сама на себя не похожа. Боже мой, куда же она уехала?

— Не знаю, — Риккардо провел рукой по волосам. — Может, она в Бразилии?.. Хотя интуиция мне подсказывает, что домой она на этот раз не поедет… Думаю, надо поговорить с персоналом в аэропорту. С этого и начнем.

— Принцесса, какие чувства у вас вызывает фотография вашего мужа, целующего другую женщину, на первых полосах всех газет?

Даже в терминале аэропорта репортеры не давали Габриэле прохода. Как они узнали, что она будет здесь? Габриэла не представляла, куда ей отправиться. Она хотела где-нибудь скрыться, купив билет на самолет в один конец. Но сейчас это желание окончательно стало невыполнимым: весь мир следил за каждым ее шагом. Первый раз она пожалела, что уехала без сопровождения телохранителей.

Габриэла передумала брать билет на самолет. Она выбежала из здания аэропорта и быстро запрыгнула в подъехавшее такси. Вспышки фотоаппаратов, десятки взглядов в этот момент были прикованы к тонированным окнам «мерседеса», увозившего принцессу.

Автомобиль покинул стоянку перед аэропортом и выехал на шоссе.

— Куда вас доставить? — равнодушным голосом спросил водитель, пытаясь не показывать свое любопытство.

— Я… думаю… — Габриэла мгновение колебалась, а затем решила, что поедет в Швейцарию — к мадам Делормэ, директору частной школы, в которой она училась. По крайней мере, там она сможет спрятаться. — Мне нужно в Лозанну, Швейцария, — сказала она.

— Хорошо, мадам. Поездка займет несколько часов.

— Мне все равно, — Габриэла поудобнее устроилась в кожаном кресле и закрыла глаза.

— Как же ее найти? — в очередной раз повторил Риккардо.

— Иди сюда, посмотри, — Вильгельм показал на экран телевизора. — Ее засняли, когда она садилась в такси в аэропорту Мюнхена.

— Ужасно, — пробормотал Риккардо, сжав кулаки. — Мне становится плохо при мысли о том, через что ей пришлось пройти. Господи, о чем она только думала?..

— О тебе — ничего хорошего, — парировал Вильгельм.

— Да, вероятно, ты последний человек на Земле, которого она хочет видеть, — добавила Констанца.

— Я прекрасно это понимаю, — резко ответил Риккардо. — И просто хочу знать — во-первых, где она, а во-вторых, как заставить ее выслушать меня.

— И то, и другое очень сложно, учитывая сложившиеся обстоятельства, — покачала головой Констанца. Она видела, что ее брат страшно расстроен. За гневом скрывалось сильное беспокойство.

— Ты звонил ей на мобильный? — спросила Констанца.

— Миллионы раз.

— Ясно… Давайте выпьем чего-нибудь, — предложил Вильгельм. Он наполнил бокал виски и протянул его Риккардо. — Не переживай, дружище, мы ее скоро найдем.

Войдя в знакомое здание, Габриэла невольно вспомнила, сколько всего произошло с тех пор, как она с отличием закончила эту школу. Теперь ей казалось, что она покинула эти стены много лет назад.

— Как я рада снова тебя видеть! — нежно проговорила мадам Делормэ, седая худощавая женщина. Она распорядилась, чтобы им с Габриэлой принесли кофе. — Какими судьбами? Ты останешься погостить или вскоре уедешь?

— Я хотела остаться… ненадолго, — Габриэла нервно сжимала ручку дорожной сумки, не зная, как объяснить мадам Делормэ причины своего неожиданного визита.

Пожилая женщина ласково посмотрела на свою бывшую ученицу и осталась недовольна тем, что увидела. С Габриэлой что-то не так. Она была слишком бледной и худой и совсем не походила на ту веселую, бойкую девушку, какой ее знала мадам Делормэ. Задорный смех, искорки в глазах Габриэлы куда-то исчезли.

Но мадам Делормэ не стала ни о чем ее расспрашивать, решив дать молодой женщине время отдохнуть и расслабиться. Напротив, она сама стала рассказывать ей о делах в школе, о жизни одноклассников, с которыми Габриэла потеряла связь.

— Я очень удивлена, что ты не пригласила Синтию и Агнессу на свадьбу, — продолжала мадам Делормэ, кивнув служанке, которая принесла поднос с кофе. — Они были твоими лучшими подругами. Надеюсь, вы поддерживаете связь?

— Да, общаемся по электронной почте. К сожалению, моя свадьба планировалась в такой спешке, что у меня совсем не было времени кого-то приглашать. Если бы я могла, я бы, конечно же, пригласила и вас. Вы же знаете, мадам, — ответила Габриэла с лукавой улыбкой, до боли знакомой мадам Делормэ.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?