Прежде Чем Он Начнёт Охоту - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Слёзы выступили у него на глазах и побежали по щекам. Макензи решила, что эти слёзы были напрямую связаны с яростью и гневом.
«Вы сообщили в полицию?» – спросила она.
«Да. Мы подали на получение охранного ордера, потому что дошло до того, что он кружил вокруг дома и выжидал».
«Когда вы видели его в последний раз?» – спросил Брайерс.
«Когда Миранда училась в одиннадцатом классе».
«Вы сказали, он переехал сюда из другого города, – сказала Макензи. – Вы знаете, из какого именно?»
«Я могу ошибаться, – ответил Джеймс, – но город где-то недалеко отсюда. Миранда нам никогда о нём много не рассказывала».
Макензи быстро посмотрела на Брайерса, и он кивнул. Он взял телефон и вышел из комнаты в коридор. Макензи снова услышала, как он кашляет. Она слышала его кашель по несколько раз в день, но сегодня он был уже не таким глубоким, как вчера.
«Агент Уайт, – сказал Джеймс. – Мы… мы можем её увидеть? Нам до сих пор сложно поверить».
«Пока невозможно, – ответила Макензи, внутренне содрогнувшись от мысли, что кому-то придётся объяснять чете Питерсов, что именно произошло с их дочерью. – Место преступления до сих пор исследуют, но скоро с вами свяжутся».
Джеймс снова погрузился в рыдания. Он упал на диван, рыдая в подушку. Ему можно было дать как минимум пятьдесят пять лет, но в тот момент он был похож на маленького мальчика. Макензи ничего не оставалось, как сидеть и ждать, когда закончится очередной приступ рыданий.
Через пару минут Брайерс вернулся в комнату. «Данные на Рика Дентри из Мурфилда, Западная Вирджиния указывают на то, что до и после того, как переехать сюда, он жил в паре мест, которые могут показаться нам интересными».
«Например?» – спросила Макензи.
«Некоторое время он жил в Страсберге, штат Вирджиния, пока учился в младших классах. Потом он переехал с семьёй в Мурфилд. Он работал доставщиком мебели в компании «Роанок» до того, как уехал из города три года назад. Тогда он снова переехал в Страсберг, где живёт и по сей день.
«Ах ты, чёрт», – сказала Макензи.
«И это ещё не всё. Сейчас он работает пильщиком в лесозаготовительной компании. Он работает там уже восемь месяцев. Хочешь узнать, чем он занимался до этого?»
«Чем?»
«Учился на экскурсовода по рекам национального парка «Литтл Хилл».
Видимо, Рик Дентри только что вернулся с работы. Он стоял у грузовика-пикапа, вытаскивая из кузова цепную пилу и канистру с бензином, когда Макензи и Брайерс свернули на его пыльную подъездную дорожку. Рик Дентри с подозрением оглядел их и не сдвинулся с места. У него были длинные волосы до плеч и неухоженная борода. Находящийся позади него трейлер выглядел так, что может легко развалиться на части при сильном порыве ветра.
«Чем я могу вам помочь?» – спросил Дентри, когда Макензи и Брайерс вышли из машины. Он говорил с сильным акцентом, из-за которого пять слов прозвучали как два и на незнакомом иностранном языке.
Макензи достала удостоверение и сделала несколько шагов в сторону грузовика. «Меня зовут агент Уайт, а это агент Брайерс, – сказала она. – Мы работаем над делом, в котором всплыло ваше имя, и надеемся, что вы нам поможете, ответив на несколько вопросов».
«Дело, в котором всплыло моё имя?» – переспросил он.
«Да, – подтвердила Макензи. – Примерно пять лет назад вы были знакомы с Мирандой Питерс, всё верно?»
Мужчина выглядел напугано. Она наблюдала за его реакцией, ожидая, что вот сейчас он себя выдаст. Пока они ехали к дому Дентри, позвонил Клементс и сообщил пару фактов из его биографии. Помимо судебного приказа не приближаться к Питерсам за ним числились два штрафа за превышение скорости. Кроме этого, бывшая пассия написала на него заявление, обвинив в домашнем насилии, но дело замяли после того, как она сама оказалась в тюрьме за мелкую кражу и нападение при отягчающих обстоятельствах. Тогда следователи посчитали, что она была не самым надёжным свидетелем.
Иными словами, Рик Дентри был практически чист. Если он был тем, кого они ищут (а Макензи уже сильно в этом сомневалась), чтобы попасться, ему нужно было совершить какую-нибудь оплошность.
«Я бы не сказал, что был хорошо с ней знаком», – наконец произнёс он, отвечая на вопрос. Судя по выражению его лица, ему совсем не хотелось говорить об этом эпизоде собственной жизни.
«Вы знали её достаточно хорошо, чтобы получить запретительный ордер», – не унималась Макензи.
«А, вы об этом, – он засмеялся и закатил глаза. – Ну да, молодая девчонка любит заниматься с тобой сексом, пока об этом не узнают мамочка с папочкой. И тогда ты резко превращаешься в плохого парня».
«У вас был с ней секс до того дня, когда вы попытались её изнасиловать?»
Он самодовольно хмыкнул: «Это не было попыткой изнасилования. Она раздраконила меня, а потом пошла на попятную, переживая о том, что подумают о нас её грёбанные родители».
«К вашему сведению, – заметил Брайерс, – сейчас её родители…»
«Послушайте, – повысив голос, перебил его Рик. – Я за километр обходил их семью после решения суда. Ни одна женщина не стоит такой нервотрёпки. Если вы пришли из-за этого…»
«Нет, не из-за этого, – сказала Макензи. – По крайней мере, мы на это надеемся».
«Тогда что вам от меня надо, чёрт возьми?»
«Миранда Питерс была найдена мёртвой сегодня утром, – пояснила Макензи. – Она была жестоко убита, и это было одно из самых страшных убийств в моей практике».
Произнося слова, она внимательно следила за выражением лица Рика. Обычно она правильно читала реакцию людей. Она могла вычислить искреннее удивление и шок. На лице Рика выразилось что-то похожее, но она не могла с уверенностью сказать, был ли это шок или скорее неверие. На лице читалась печаль и, возможно, сожаление.
«Вы думаете, я это сделал? – спросил Рик. – Вы поэтому здесь?»
В его голосе слышались злость и тоска. Глядя в его полные ненависти глаза и печальное лицо, Макензи вдруг поняла, что он продолжал стоять, держа в руках пилу. Ещё она поняла, что его больше заботил факт того, что его обвиняют в убийстве, чем сама смерть Миранды.
«Пока мы не выдвигаем никаких обвинений, – сказала она. – Сейчас вы бы нам очень помогли, если бы сказали, что делали вчера вечером, и это смог бы кто-нибудь подтвердить».
«Да без проблем, – ответил Рик, – только мои дела вас не касаются».
«Как раз наоборот, – парировала Макензи. – Понимаете… на данный момент у меня почти достаточно оснований, чтобы надеть на вас наручники».
«Не верю».
«Ответьте, мистер Дентри… что помешало вам стать экскурсоводом по рекам национального парка «Литтл Хилл»?»
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!