📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыВещи, которые мы не смогли преодолеть - Люси Скоур

Вещи, которые мы не смогли преодолеть - Люси Скоур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 135
Перейти на страницу:
привлекло другое движение.

Нокс “Викинг” Морган сошел с палубы в одних черных боксерских трусах. Он был настоящим мужчиной. Мускулы, волосы на груди, татуировки. Он лениво вытянул одну руку над головой и почесал затылок, создавая картину сонного тестостерона. Мне потребовалось целых десять секунд глазения с открытым ртом, чтобы понять, что мужчина, как и его собака, мочился.

Мои летящие маркеры издавали скорострельный звук, ударяясь о деревянные доски подо мной. Время замерло, когда Нокс повернулся в мою сторону. Он стоял лицом ко мне, положив одну руку на… Нет.

Нет. Нет. Нет.

Я оставила свои маркеры там, где они были, и сбежала в безопасное место в коттедже, все время поздравляя себя с тем, что не пыталась получше рассмотреть Нокса-младшего.

«Почему у тебя такое красное лицо? Ты обгорела на солнце?»

Я вскрикнула и врезалась спиной в сетчатую дверь, чуть не вывалившись на крыльцо.

Уэйли стояла на стуле, пытаясь достать печенье «Поп-Тарт», которое я спрятала над холодильником.

«Ты такой нервная», — обвинила она.

Я осторожно закрыла дверь, оставив все мысли о мочащихся мужчинах во внешнем мире. — «Поставь «Поп-Тарт» на место. У нас на завтрак яйца».

«Оу, подруга».

Я проигнорировала ее презрение и поставила единственную в доме сковороду на плиту. «Как ты относишься к тому, чтобы пойти сегодня в библиотеку?».

* * *

Публичная библиотека Нокемоут была убежищем прохлады и покоя в летнюю духоту Вирджинии. Это было светлое помещение с полками из белого дуба и рабочими столами в фермерском стиле. У высоких окон стояли пары мягких кресел.

Сразу за дверью находилась большая доска объявлений сообщества. На пробковой доске равномерно размещалось все — от уроков игры на фортепиано до объявлений о распродажах во дворе и благотворительных велосипедных прогулках. Под ним стоял вытертый до серого цвета стол, на котором были выставлены книги нескольких жанров — от страстных романов до автобиографий и поэзии.

Глянцевые зеленые растения в синих и желтых горшках оживляли полки и солнечные плоские поверхности. Там была красочная детская секция с яркими обоями и радугой напольных подушек. Из скрытых динамиков доносилась тихая инструментальная музыка. Это больше походило на высококлассный спа-салон, чем на публичную библиотеку. Я одобрила это.

За длинным низким письменным столом сидела женщина, которая привлекла к себе внимание. Загорелая кожа. Красная помада. Длинные, гладкие светлые волосы с теплыми пурпурно-розовым отливом. Оправа ее очков была синей, а в носу поблескивала крошечная серьга.

Единственное, что выдавало в ней “библиотекаря”, - это большая стопка книг в твердом переплете, которые она носила с собой.

«Эй, Уэй», — позвала она. «У тебя уже есть очередь наверху».

«Спасибо, Слоан».

«У тебя есть очередь для чего?» Я спросила.

«Ничего», пробормотала моя племянница.

«Техническая поддержка», — объявила привлекательная и на удивление громкая библиотекарша. «К нам приходит много пожилых людей, у которых нет доступа к своим собственным одиннадцатилетним детям, чтобы они могли починить свои телефоны, Kindles и планшеты».

Я вспомнил замечание Лизы за ужином накануне вечером.

Что заставило меня вспомнить Нокса и его пенис этим утром.

Упс.

«Компьютеры вон там, рядом с кафе-баром и туалетами, тетя Наоми. Я буду на втором этаже, если тебе что-нибудь понадобится».

«Кофейный бар?». — Как попугай, переспросила я, стараясь не думать о своем почти голом соседе.

Но мой подопечный уже целеустремленно шагал мимо книжных стеллажей к открытой лестнице в задней части здания.

Библиотекарша бросила на меня любопытный взгляд, ставя на полку роман Стивена Кинга. «Ты не Тина», — сказала она.

«Откуда ты знаешь?».

«Я никогда не видела, чтобы Тина хотя бы высаживала здесь Уэйли, не говоря уже о том, чтобы добровольно переступать порог».

«Тина — моя сестра», — объяснила я.

«Я поняла это из всего, что вы выглядите почти совершенно одинаково. Как давно ты в городе? Я не могу поверить, что до моего порога не дошла цепочка горячих сплетен».

«Я вчера приехала».

«Ах. У меня был выходной. Я знала, что мне не следовало погружаться в свою четвертую версию ”Теда Лассо"», — пожаловалась она, ни к кому не обращаясь. «В любом случае, я Слоан». Она жонглировала романами, чтобы протянуть руку помощи.

Я осторожно пожала ее, не желая выбрасывать двадцать фунтов литературы, которые она все еще держала в руках. «Наоми».

«Добро пожаловать в Нокемоут, Наоми. Ваша племянница — просто находка».

Для разнообразия было приятно услышать здесь что-то хорошее о семье Уитт.

«Спасибо. Мы, э-э, только начинаем узнавать друг друга, но она кажется умной и независимой».

Надеюсь, он не слишком поврежден.

«Хочешь увидеть ее в действии?»- предложила Слоан.

«Я хочу этого даже больше, чем визита в вашу кофейню».

Рубиново-красные губы Слоан изогнулись. «Следуй за мной».

Я последовала за Слоан вверх по открытой лестнице на второй этаж, где было еще больше книжных стеллажей, больше кресел, больше растений и несколько отдельных комнат в стороне.

В глубине был еще один длинный низкий стол под висящей табличкой с надписью "Сообщество". Уэйли сидела на табурете за письменным столом, хмуро разглядывая электронное устройство. Владелец устройства, пожилой чернокожий мужчина в накрахмаленной рубашке на пуговицах и брюках, облокотился на прилавок.

«Это Хинкель Маккорд. Ему 101 год, и он читает две книги в неделю. Он продолжает возиться с настройками своего электронного ридера», — объяснила Слоун.

«Клянусь, это чертовы правнуки. Эти маленькие панки с липкими пальцами видят электронное устройство и набрасываются на него, как дети в мое время набрасывались на палочки и конфеты», пожаловался Хинкель.

«Она начала приходить сюда пару раз в неделю после того, как они с твоей сестрой переехали сюда. Однажды днем какое-то вирусное обновление программного обеспечения испортило всю систему, и Уэйли надоело слушать, как я ору на компьютер. Она выскочила из-за стола, и вуаля». Слоан пошевелила пальцами в воздухе. «Починила всю эту чертову штуковину меньше чем за пять минут. Поэтому я спросила ее, не возражает ли она помочь еще нескольким людям. Я плачу ей закусками и разрешаю просмотреть вдвое больше книг, чем разрешено всем остальным. Она отличный ребенок».

Мне вдруг просто захотелось сесть и заплакать. Очевидно, мое лицо говорило именно об этом.

«О-о-о. Ты в порядке?» — спросила Слоан, выглядя обеспокоенной.

Я кивнула, стараясь смахнуть влагу с глаз. «Я просто так счастлива», — сумела выдавить я.

«О боже. Как насчет красивой коробки салфеток и эспрессо?» — предложила она, уводя меня от группы пожилых людей, расположившихся вокруг стола. «Белинда, у меня есть последний роман Кеннеди Райана, который ты просила».

Женщина с копной седых волос и большим распятием, почти скрытым в ее

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 135
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?