Вор-любитель. Избранные рассказы о Раффлсе - Эрнест Уильям Хорнунг
Шрифт:
Интервал:
– Какой хотите, – прошептал Краушей с закрытыми глазами. – Я предоставляю все вам.
– Да проснитесь же и расскажите нам все по порядку.
– Отлично, мистер, только я просто засыпаю на ходу.
И он вскочил на ноги, щуря глаза.
– Полагаете ли вы, что вас проследили до города?
– По всей вероятности.
– А здесь?
– При нынешнем тумане едва ли, если мне хоть сколько-нибудь повезло.
Раффлс направился в спальню, зажег там огонь и возвратился к нам.
– Так вы влезли через окно?
– Вроде того.
– Это дьявольский шик с вашей стороны так находить лазейки. Меня страшно интригует, как вы удрали среди белого дня, хотя и в тумане! Но перейдем к другому. Так вы полагаете, что вас не видели?
– Полагаю, сэр.
– Ладно, положим, что все идет как по маслу. Я произведу разведку и тотчас это узнаю. А теперь, Банни, предлагаю пойти подкрепиться и потолковать о нашем деле.
В ту минуту, когда Раффлс обращался ко мне, я взглянул на Краушея. Он силился подавить свое волнение, но оно ясно сквозило в его побледневшем свирепом лице, в блеске его встревоженных глаз, в судорожном сжимании кулаков.
– А что же будет со мной? – воскликнул он, присовокупляя проклятия.
– Вы подождете здесь.
– Нет, вы не уйдете! – крикнул он и одним прыжком очутился у двери, загораживая ее собой. – Вам не выйти отсюда, черти проклятые!
Раффлс, пожав плечами, обратился ко мне:
– Вот самое скверное у этих профессоров, – сказал он, – они никогда не хотят пошевелить мозгами. Они видят гвоздь и сейчас же бьют по нему, это все, что они видят и знают, и воображают, что мы – то же самое. Не удивительно, что мы пообчистили их за последнее время.
– Не болтай зря, – огрызнулся гость. – Говори, ирод, все на чистоту!
– Справедливо! – согласился Раффлс. – Я буду говорить на чистоту, если желаете. Вы сказали, что сдаетесь мне, предоставляете все в мое распоряжение, и не доверяете мне ни на грош! Я знаю, что мне грозит, если я споткнусь, и все-таки иду на риск. Я намереваюсь приняться за дело. А вы сейчас воображаете, что я пойду и выдам вас. Тогда вы в свою очередь выдадите меня. Вы глупы, мистер Краушей, хотя и улизнули из Дартмура, вам лучше послушать человека умнее себя и повиноваться ему. Я или справлюсь с вашим делом по своему разумению, или не ударю пальцем о палец. Я пойду, куда мне угодно и с кем мне угодно, не спрашиваясь у вас. Вы же должны остаться здесь и вести себя тише воды, ниже травы, должны и на деле проявить столько же ума, сколько на словах, сдав все заботы мне на руки. А если не хотите, если вы достаточно глупы, чтоб мне не верить, так вот вам двери. Ступайте, рассказывайте, что хотите, и черт с вами!
Краушей хлопнул его по колену.
– Вот это речь, – сказал он. – Господь вас помилуй! Когда вы так заговорили, я знаю, с кем я. Отдаюсь в ваши руки. Узнаю человека, который умеет держать язык за зубами – вы молодчина. Я не решаюсь высказаться о другом господине, хотя и видал его с вами за работой, в провинции, но если он ваш товарищ, то, верно, и он молодец. Надеюсь, во всяком случае, джентльмены, вы не будете очень жестокосерды, – и он с плачевным видом дотронулся до своих карманов. – Я бы желал их заткнуть чем-нибудь. Вы во всю свою жизнь не встретите другого такого отчаянного побега.
– Это правда, – согласился Раффлс, – мы позаботимся о вас как следует. Предоставьте все нам и не сидите тихо.
– Идет! – произнес Краушей. – Я посплю, пока вы не вернетесь. Только виски не нужно, пока еще нет. Спасибо! Дайте лишь мне вырваться на свободу и – Господь вас помилуй – я стану опять ходовым парнем.
Раффлс снял с вешалки свое пальто, как сейчас помню, длинное, легкое одеяние, и прежде чем он облекся в него, беглец уже беспечно развалился в кресле. Когда мы уходили, он неясно бормотал еще что-то, грея у камина свои босые ноги.
– А ведь не глупый малый этот профессор, – сказал Раффлс на лестнице, – он даже гений в своем роде, хотя его приемы и кажутся мне немного элементарными. Но техника ведь еще не все, а вылезти из Дартмура и в тот же день пробраться в Олбани – это в общем такая штука, что частности можно и извинить. О, Боже мой милосердый!
Двигаясь по двору, подернутому туманом, мы наткнулись на человека, при виде которого Раффлс тихонько сдавил мою руку.
– Кто это?
– Человек, которого я менее всего хотел бы встретить! Уповаю на силы небесные, что он не слышал моего разговора.
– Да кто же это, Раффлс?
– Наш старый приятель Мэкензи на этом дворе.
Я остолбенел от ужаса.
– Ты думаешь, что он напал на след Краушея?
– Не знаю. Я выясню это.
Не успел я опомниться, как Раффлс уже загородил меня собой, а когда я снова обрел голос, он лишь рассмеялся и шепнул, что смелость города берет.
– Но ведь это безумие…
– Нисколько. Молчи. Вас ли я вижу, мистер Мэкензи?
Сыщик обернулся, испытующе оглядывая нас. При тусклом газовом освещении я заметил, что его волосы подернуты па висках сединой, а лицо мертвенно-бледно, вследствие полученной им тогда раны, едва не сведшей его в могилу.
– У вас лучшая память, чем у меня, господа, – сказал он.
– Надеюсь, вы совершенно поправились, – продолжал мой спутник. – Меня зовут Раффлс, и мы встречались с вами в прошлом году в Мильчестере.
– В самом деле? – воскликнул шотландец, едва не подпрыгнув. – Да, теперь я припоминаю ваше лицо, и ваше также, сэр. Ах, это была скверная история, но она окончилась счастливо, вот что самое главное!
Затем его врожденная сдержанность снова вернулась к нему. Раффлс ущипнул меня за руку.
– Да, окончилась великолепно, хотя не для вас, – сказал он. – А скажите, что нового известно о бегстве главного коновода, того молодца Краушея? Что вы об этом думаете, а?
– У меня есть в руках нити, – отвечал шотландец.
– Вот как! – вскричал Раффлс. – Я того и боялся, что вам снова придется бегать за ним.
Мэкензи качнул головой с сухой усмешкой и пожелал нам доброго вечера в тот миг, когда раскрылось таинственное оконце, и легкий свист донесся до нас сквозь туман.
– Мы должны проследить до конца, – шепнул Раффлс. – Нет ничего естественнее некоторого любопытства с нашей стороны. Скорее за ним!
И мы последовали за сыщиком, но через другой вход с той же стороны, с которой мы вышли, слева от Пикадилли. Мы шли за ним, нимало не скрываясь, и внизу лестницы наскочили на одного из привратников того дома. Раффлс осведомился у него, что случилось.
– Ничего, сударь, – поспешно отвечал слуга.
– Вздор, – заявил Раффлс. – Тут был сейчас Мэкензи, сыщик. Я только что беседовал с ним. Зачем он здесь? Да не таись же, любезный, ведь мы тебя не выдадим, если уж дана такая инструкция молчать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!