Ночь с дьяволом - Лиз Карлайл
Шрифт:
Интервал:
— Да нет же, не Гас! Кузина Уэйдена выходит замуж за какого-то парня с континента.
— За банкира, — вставил Мерсер. — Швейцарца, как говорил граф Трент.
— Нет-нет, за какого-то прусского дворянина, — поправил его брат. — За племянника матери леди Раннок.
Бентли нетерпеливо тряхнул газетой.
— Роб, ты заслоняешь мне свет, — пробурчал он, давая понять, что разговор окончен. — Но если вы, друзья, в конце концов решите, кто сочетается браком, то сообщите мне, чтобы я мог послать невесте в подарок разливательную ложку с монограммой или еще какую-нибудь чепуху.
— Из этого не делают секрета, — мрачно произнес лорд Мерсер. — В том-то все и дело, Ратледж!
Бентли охватило какое-то странное чувство.
— Что? — спросил он, отбрасывая в сторону газету.
— Замуж выходит эта хорошенькая мисс д#39;Авийе, Ратледж, — серьезно пояснил Роберт. — Думаю, что юный Трент будет посаженым отцом.
У Бентли замерло сердце.
— Мисс д#39;Авийе? — хрипло переспросил он. Роберт кивнул:
— Мы слышали, что девушка была почти помолвлена с каким-то ничтожеством из Эссекса.
Мерсер рассмеялся не слишком веселым смехом.
— В прошлом сезоне мне говорил об этом сам Уэйден, — признался он. — Я считаю, что так делать не годится. Я имею в виду, что не следует говорить, что леди помолвлена, если она на самом деле еще не помолвлена.
— Ну да ладно, — вздохнул Роберт. — Все равно ни у кого не хватило смелости ухаживать за ней. Неудивительно, что она уезжает из Лондона.
Молодые люди двинулись к выходу. Бентли отодвинул кофейную чашку и вскочил со стула. Силы небесные! Этого не может быть. Она бы не осмелилась.
Мерсер удивленно взглянул на него.
— Теперь это уже не имеет значения, правда? — услышат Бентли его слова. — Они уезжают в конце недели.
Бентли некоторое время молчал, пытаясь овладеть собои Как она могла? Как могла Фредди сделать такое? О чем она думала?
Одно было ему ясно: необходимо ее разыскать. Они должны поговорить. И как можно скорее. Бентли осознал, что уходит из клуба, когда уже прошел по коридору полпути к выходу. В холле он стрелой промчался мимо лорда Мерсера и его удивленных приятелей, потом бегом спустился по ступеням. «Сэр, ваш плащ!» — крикнул ему вслед швейцар.
Швейцару удалось нагнать его, когда он, щелкнув пальцами, приказал слуге привести его коня. Набросив плащ, Бентли принялся расхаживать взад-вперед. Ему было необходимо принять решение. Он не замечал грохота проезжающих по Пэлл-Мэлл изящных экипажей и грубых телег. Он был в ярости. Наконец подвели коня. Бентли был уже на полпути к Воксхоллу, когда его ярость превратилась в панику. Он понял, что его предали.
«В этом нет никакого смысла, — убеждал он себя, — абсолютно никакого. Какое мне дело до всего этого?» Однако он не повернул назад. И ни разу не усомнился в разумности своих действий. Так и не успев составить план, он проехал под башенкой с часами и оказался на мощенном булыжником внутреннем дворе Страт-Хауса. Быстро спешившись, он бросил поводья груму, одетому в ливрею цветов дома Раннока. Две лестницы огибали с обеих сторон великолепный фонтан, поднимаясь к классическому парадному входу рыцарских времен. Бентли побывал здесь всего один раз, но дом оставил у него незабываемое впечатление. Бентли быстро поднялся по лестнице, что была справа, и стукнул висячим молотком, пока не зная, что скажет.
— К мисс д#39;Авийе, — пробормотал он открывшему дверь лакею.
Но в Страт-Хаусе в отличие от Чатем-Лодж соблюдался строгий этикет.
— Мисс нет дома, — с поклоном ответил лакей. — Не желаете ли увидеться с леди Раннок?
Бентли на мгновение задумался. Но что он мог сказать леди Раннок? «Я лишил вашу кузину девственности, так что она по праву принадлежит мне»? Нет, даже в своем смятенном состоянии Бентли понимал, что это глупо.
— Извините, но я настаиваю, чтобы вы передали мисс д#39;Авийе, что пришел я.
Лакей едва заметно улыбнулся.
— Извините, сэр, но мисс д#39;Авийе нет дома. Бентли покачал головой:
— Нет. Я уверен, что это она приказала вам спровадить меня. Ничего не получится, вы меня слышите? Идите и скажите ей, что я требую встречи.
Лакей нетерпеливо втянул в себя воздух и, взяв в руки небольшой серебряный поднос, протянул его Бентли, всем своим видом показывая, что его «достали».
Только тут Бентли понял, что не дал бедному парню свою визитную карточку. Он даже не потрудился представиться! Лакей не знал его. А он появился на пороге дома в одежде, которая выглядит не особенно презентабельной, поскольку он надел ее восемь часов назад, а теперь вдобавок она была еще испачкана и измята. Еще хуже было то, что он требе вал свидания с незамужней молодой леди. Фредди, возможно действительно не было дома. А он, наверное, выглядел как деревенский дурачок или какой-нибудь еще более неприглядный персонаж.
— Сэр! — прервал его размышления лакей. — Ваша визитная карточка?
Бентли почувствовал, что краснеет.
— Извините, — пробормотал он. — Кажется, я забыл эти чертовы карточки. Сейчас съезжу за ними домой.
С этими словами он повернулся и спустился по ступеням За его спиной громко захлопнулась дверь, словно сказав на прощание: «Скатертью дорога!» Бентли был унижен. Но, черт возьми, не обескуражен! Он снова сел на коня и направился к реке, стараясь привести в порядок разбредавшиеся мысли. Он должен увидеться с Фредди, хотя почти не сомневался в том что она попытается избежать встречи с ним. Как же ему увидеть ее? Как?
Когда он проезжал по Ричмонду, в голове его наконец шевельнулась одна мысль. О чем-то недосягаемом. Какое-то воспоминание. Словно бы он уже думал об этом, но потом забыл то ли по рассеянности, то ли потому, что был сердит.
Видит Бог, это то, что надо!
Бентли пришпорил коня, и мощное животное ринулось вперед так резво, как будто его только что оседлали. На этот раз он доехал до Вестминстерского моста и повернул к Стрэнду. На Лондон опускался вечер, солнце садилось за крышами домов его западной части. Под воздействием лондонского воз духа розоватый цвет закатного неба превратился в красную дымку. Стрэнд был тоже переполнен транспортом, и ему потребовалось не менее десяти минут, чтобы добраться до места назначения. Спешившись, он сунул шиллинг в руку грязного, но весьма жизнерадостного мальчишки, бесцельно слонявшегося возле фонарного столба.
— Получишь еще столько же, — сказал Бентли, положив руку на узкое плечо мальчика, — если подержишь лошадь и не сойдешь с этого места.
Он прошел несколько футов, проталкиваясь сквозь толпу испачканных чернилами клерков и усталых продавщиц, хлынувшую в направлении Чаринг-Кросс, поскольку рабочий день закончился. Протиснувшись между двумя затянутыми в корсеты матронами с черными зонтиками, он наконец добрался до нужного дома. Бентли задержался перед входом ровно настолько, чтобы прочесть надпись на неприметной медной пластинке: «Мистер Джордж Джейкоб Кембл, поставщик элегантной одежды для любого случая и изящных аксессуаров».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!