Солнечная тайна Изабель - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
— Что случилось? — я пыталась разглядеть на нем следы драки, но он был так же аккуратен, как и в тот момент, когда мы расстались.
— Слава Богу ничего, — он вошел в комнату и все с той же улыбкой сообщил: — Злодеи схвачены, и завтра будут доставлены в замок маркграфа. Это было так просто, что я даже немного расстроился.
А случилось вот что… Один из бандитов, как и предполагал Роберто, пробрался в мою спальню через окно, чтобы задушить меня, а потом расправиться и с остальными, а его подельник ждал сигнала, чтобы поджечь виллу. Таким образом, Серджио Карерро хотел замести следы. Подумаешь, свеча упала или плохо затушили очаг на кухне — такое часто бывает…
Стефан легко справился со злодеем, а через некоторое время, Роберто приволок и его товарища, который от страха даже не сопротивлялся.
Их заперли до утра в подвале и только после этого, мужчины выпили немного вина. Возбужденные этим происшествием, никто уже не ложился и даже мальчишки, поспавшие всего несколько часов, не отходили от нас, снова засыпая вопросами Стефана и Роберто.
Над холмами поднялось оранжевое солнце и бандитов со связанными за спиной руками, потащили по дороге к городу. Они бежали за лошадьми, понурив лохматые головы, и Лучиана плевала им вслед, шепча такие словечки, что даже у меня загорались уши.
Может старая Эдмунда имела в виду этот неслучившийся пожар? Ведь бандиты собирались поджечь виллу. Но ее предсказание звучало достаточно странно, чтобы делать какие либо выводы и я решила не забивать себе голову догадками.
Этот день прошел довольно спокойно, но как бы мы не крепились, ближе к вечеру нас начало клонить в сон — сказывалась полная переживаний, бессонная ночь. Мы разошлись по комнатам, и стоило моей голове коснуться подушки, я тут же провалилась в забытье.
Когда по всему дому пронесся грохот, я испуганно села в кровати и сразу же почувствовала укол в сердце, предчувствие, что в это позднее время в «Мистико соларе» пришла беда. Так и случилось. Предсказание Эдмунды сбылось.
Держа над головой подсвечник, Лучиана распахнула дверь, и мы замерли, глядя на почерневшего от копоти Густаво. По его щекам катились слезы, оставляя светлые дорожки, и он дрожал, как в лихорадке.
— Деревня сгорела… — заикаясь, прошептал мужчина и уронил обгоревшую шляпу. — Ни один дом не уцелел…
Я посмотрела за его спину и под ярким светом луны, увидела деревенских жителей в грязной одежде и с закопченными лицами. Их было человек пятнадцать взрослых и кучка детей разного возраста.
— Как это случилось?! — я даже на минуту растерялась, все еще не в силах прийти в себя ото сна.
— Деревню подожгли, — из толпы выступил коренастый мужчина с пучком горелых волос на обожженной голове и подошел ближе. — Каменные дома не могли загореться так быстро, один за другим. Но они вспыхивали, будто факелы и несколько человек погибло — их придавило обрушившимися кровлями.
Из толпы послышались всхлипы и меня словно холодной водой окатили, отчего я моментально пришла в чувство.
— Проходите в дом! Нужно осмотреть детей! Среди вас есть еще раненые?
— Мы пришли, чтобы просить вас об убежище… Здесь есть пустые сараи… — ко мне подошел Густаво и я видела, что его руки до сих пор дрожат.
— Ты не слышал, что я сказала? — я посмотрела через плечо и улыбнулась — Лучиана настежь распахнула двери. — Заходите в дом! Нечего стоять на улице!
Прижимаясь друг к другу, люди потянулись к открытой двери и я услышала тихий голос Густаво:
— Благослови вас Господь, за ваше доброе сердце, донна. И вашу семью…
Пока мы помогли раненым, успокоили и накормили детей, за окнами забрезжил рассвет.
Нужно было что-то делать — люди оказались на улице, и у большинства из них не было даже во что переодеться. Я отвела Густаво в сторону и сказала:
— Нужно поехать в город и купить одежду людям. У меня есть кое-какие сбережения, их должно хватить.
— Да вы что? — мужчина изумленно уставился на меня. — Вам самой эти деньги пригодятся!
— И оставить их в горелом тряпье? — я похлопала его по руке и добавила: — Густаво, это мои люди и я должна заботиться о них.
Он больше ничего не сказал, лишь кивнул головой и пошел в конюшню за Красоткой — спокойной, ласковой лошадкой, которая возила урожай с виноградников и на которой мы возили добро к ростовщику.
Я вернулась домой, чтобы переодеться и взять деньги, пока Густаво готовит телегу и тут же была затянута Лучианой на кухню.
— Донна Изабель, у меня есть идея, по поводу деревенских. Помните, что за виллой есть домишки? Маленькие, с покосившимися крышами, в них когда-то дворовые слуги жили. Если их немного подремонтировать, то они будут вполне пригодны для жилья. На первое время сойдет, а там видно будет.
— Это замечательная идея! — я на радостях обняла свою предприимчивую помощницу. — Думаю, мужчины с легкостью приведут их в порядок! Я вернусь из города, и мы посмотрим на эти домишки.
— А зачем вы в город собрались? — Лучиана удивленно посмотрела на меня. — И не сказали ведь ничего…
— Хочу одежду купить для людей, — ответила я, ожидая протеста с ее стороны, но она неожиданно поддержала меня:
— Это правильно, донна. Они благодарны вам будут и всегда помогут. Вы скажите Густаво, что бы он провел вас в лавку готовой одежды. У Кривой Сильвии отменные вещи — простые люди если сами не шьют, то только у нее их и покупают. Идите, собирайтесь, а я пойду мерки сниму с погорельцев.
Через час мы с Густаво и еще несколькими мужчинами ехали по пыльной дороге в сторону города, изнывая от невыносимой духоты и палящего солнца. Я решила подстраховаться и взяла с собой самых больших парней, которым подыскала кое-какие вещи в шкафу барона. Они были немного малы на этих здоровяков, но все лучше, чем рубахи да штаны с дырами, в пятнах от копоти и сажи.
Сидя на мягком сене, я изучала листок с размерами и количеством одежды — восемь юбок, восемь женских блуз, восемь передников и столько же платков с корсажами. Семь мужских рубах, семь жилетов и семь бриджей. Так же ко всему этому нужно было купить гетры и чепцы. Для детей был отдельный список, но вещи ребятишек не сильно отличались от того, что носили взрослые.
Лавка Кривой Сильвии пристроилась одним боком к мясному прилавку, а вторым к булочной и когда я увидела ее хозяйку, то сразу поняла, отчего у нее такое прозвище — женщина имела небольшой горб, и ее правое плечо было ниже левого. Но это никак не отразилось на ее подвижности, и как только я вошла внутрь лавки, Сильвия выскочила из-за прилавка и суетливо завертелась вокруг меня.
У нее были темные волосы, прикрытые белоснежным чепцом и на удивление миловидное лицо с яркими, выразительными глазами. Простая блуза с изящной вышивкой на рукавах, однотонный корсаж, умело подогнанный под ее своеобразную фигуру и длинная юбка синего цвета, выглядели очень чистыми и аккуратными. На вид ей было около сорока лет, а возможно и меньше.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!