📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгЭротикаВсему вопреки - Виолетта ВУ

Всему вопреки - Виолетта ВУ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 42
Перейти на страницу:
в зале. Когда они вошли в зал, там их уже ждали лорд Карлайл, его верный Макгроув, Дарелл и маленькая сестренка Энтони Мара.

Лорду Фарделлу рассказали о сложившейся ситуации. Он не перебивал, только бросал укоризненные взгляды на сына. Выслушав всю историю до конца, Фредерик Фарделл задумался. Думал он долго, но все терпеливо ждали ответа и, возможно, выхода из сложившейся ситуации.

Мара обеспокоенно посматривала на Дарелла, а тот ей ободряюще улыбался. Наконец, лорд Фарделл кашлянул, привлекая всеобщее внимание, и произнес:

− Лорд Карлайл, Энтони, твоя сестра настолько смела и безрассудна, что решилась пробраться в спальню к мужчине, которого она себе выбрала. Не думаю, что расстояние между нашими замками также однажды удержит ее, и она будет время от времени наведываться сюда, как бы ты ни следил за ней.

Мара покраснела и опустила голову. Ей теперь известна дорога в замок Дримстоун, и ее посещала мысль о том, что можно будет тайком навещать любимого. Тем временем, лорд Фарделл продолжал:

− Во избежание позора на твою семью, Энтони, я предлагаю обручить моего сына и твою сестру Мару.

− Обручить?

− Как это?

− Что это значит?

Все заговорили в один голос, а потому в зале поднялся шум, который привлек и леди Говеру. Она вместе со своей служанкой спустилась в зал, но остановилась возле дверей.

Хозяин замка поднял вверх руку, призывая к тишине. Когда в зале стихло, он пояснил:

− В некоторых странах, прежде чем пожениться, люди исполняют обряд обручения. Это как наш сговор, но обручившиеся считаются практически мужем и женой. Они могут встречаться друг с другом, не опасаясь пересудов людей. Но должны блюсти целомудрие до официального брака.

Дарелл застонал:

− Как же мне это удастся, если Мара прекрасна, как только что распустившаяся роза?!

− Кого это ты собрался женить, Фредерик? – это леди Говера вступила в разговор, подойдя ближе вместе с Анной.

− А, дорогая, да они чуть сами не поженились, без нашего ведома. Наш сын Дарелл и прекрасная юная сестричка Энтони Карлайла Мара, − и леди Говеру вкратце ввели в курс дела.

Анна побледнела и выбежала из зала. Ей невыносимо было то, что ее планы так нарушились. Однако, выбегая из зала, она столкнулась с Адрианом. Тот подхватил девушку, чтобы она не упала. А Анна уткнулась лицом в его грудь и зарыдала. Адриан решил увести плачущую молодую женщину подальше от зала, в сад. Там они уселись на скамью. Анна уже не сотрясалась рыданиями, но Адриан не выпускал ее из своих объятий.

Молодому воину нравилась Анна. Он знал, что она служанка, и знал, что она любовница юного лорда Фарделла. Но Адриану было все равно. Он хотел эту девушку, она ему была нужна.

Адриан отвел прядь волос, упавших на лицо Анны, наклонился и нежно поцеловал девушку сначала в лоб, потом каждый глаз, нос и, наконец, припал своими губами к ее приоткрывшимся губам. Анна, хоть и производила впечатление вертихвостки, но мужчин, кроме Дарелла, не знала. Наверное, именно поэтому она так страшилась потерять его. Но Адриан ей понравился еще в замке Кардонис, хотя мечтать о нем она не смела.

Небо было ясным, и луна еще не пошла на убыль, а потому светила ярко, освещая скамейку в саду, на которой происходило действо, древнее, как сама жизнь. Мужчина и женщина, Адриан и Анна, любили друг друга, отдаваясь и беря так, будто это в последний раз.

− Хочешь, я заберу тебя у Фарделлов? Хочешь поехать со мной в замок Кардонис? – спросил Адриан Анну, поправляя ей платье.

− А в качестве кого я буду в вашем замке? – Анна хоть и потеряла голову от любви к воину, но мысли были ясными.

− Я сделаю тебя своей женой. Ты ведь согласна? Мне не отыскать девушки красивее и страстнее тебя. Ты мне нравишься.

Анна немного задумалась, но потом согласилась:

− Хорошо, поговори обо мне с Фарделлами. Не знаю, отпустит ли меня леди Говера…

− А я поговорю и с лордом Карлайлом. Он не откажет в моей просьбе, а там и Фарделлов уговорит.

Анна, счастливая, прижалась к своему возлюбленному, и так они просидели еще долго.

24.

Леди Говера была согласна с решением супруга об обручении Дарелла и Мары. Она и сама ломала голову над поведением Дарелла относительно девушек в округе и, особенно, Анны. Теперь же сын остепенится, раз влюбился в одну девушку. А что до Мары, так пусть она сама думает о своем поведении, или ее брат, лорд Карлайл.

Мара была на седьмом небе от счастья обрести законную возможность встречаться с Дареллом. Не очень счастливым выглядел сам Дарелл от перспективы встречаться с любимой и не иметь возможности обладать ею. Ну что ж, у него есть еще Анна, которая всегда удовлетворит его мужские потребности и желания.

Наутро, когда маленький отряд собирался в дорогу к замку Кардонис, к лорду Карлайлу подошел Адриан, его верный воин и друг.

− Энтони, у меня есть к тебе просьба, − право называть лорда по имени Адриан заслужил еще когда они были детьми. – Замолви словечко перед леди Говерой и лордом Фарделлом за их служанку Анну. Я хочу жениться на ней.

Энтони был немало удивлен такой просьбой:

− Но, друг, ты же знаешь, что Анна не просто служанка леди Говеры, она еще и… любовница Дарелла.

− Да, я знаю. Но я люблю ее, и она согласна стать моей женой. Ты только поговори с Фарделлами.

Да, не так представлял себе это утро Энтони. Что же это за время такое, когда ему приходится улаживать то один брак, то другой?!

− Хорошо, Адриан, я сейчас же поговорю с леди Говерой. Тем более, что она как раз вышла на крыльцо в сопровождении твоей пассии.

Леди Говера действительно вышла на улицу, чтобы проводить гостей в путь. Следом за ней вышла не спавшая всю ночь Анна. Ей не терпелось самой услышать, как решится ее судьба. К жене подошел лорд Фарделл, и одновременно к крыльцу подъехал Энтони, который спешился у супружеской четы.

− Лорд Фарделл, леди Говера, прошу прощения за дела в столь ранний час. Я хочу передать просьбу одного моего друга относительно вашей служанки Анны.

− Что натворила эта безобразница? – нахмурилась леди Говера.

− Думаю, что ничего такого, за что стоило бы ее упрекать, леди Фарделл. Мой друг просит у Вас руки вашей служанки, − лицо у

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 42
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?