📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгИсторическая прозаПолный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 ... 260
Перейти на страницу:
сообщать мистеру об этом."Старик Хуан согласился.

На следующее утро старик Хуан упаковал свой багаж, но прежде чем дверь открылась, он остановился под дверью и подождал. Внезапно, громко сказали, вышел мастер. Старик Хуан поспешно уклонился. Лю Хэ уже видел это и чувствовал очень странно, поэтому он спросил, кто это был? Слуги не знали, что ответить. Лю Хэ сердито сказал: "Это, должно быть, плохой парень, отправьте его в правительство!" Все дружно согласились, достали веревку и привязали старика Хуан к дереву. Старику Хуан было стыдно и страшно, и он не знал, что сказать. Вскоре женщина вышла прошлой ночью, опустилась на колени и взмолилась: "Это мой дядя. Он пришел вчера поздно вечером и не доложил мастеру."Лю Хэ приказал его освободить, и женщина выставила его за ворота и сказала ему: “Я забыла сказать дворнику, поэтому произошло такое недоразумение. Дама сказала, что, когда скучает, может позволить старой леди притвориться продавцом цветов и прийти со старой леди Лю.”

Старик Хуан согласился и вернулся, чтобы поговорить со своей женой. Старая жена скучала по девочке и была голодна, поэтому она пришла просить милостыню у старой леди Лю. Вместе старая леди Лю и старая леди Хуан прибыли в дом Лю Хэ. Пройдя более дюжины дверей, они прибыли в резиденцию своей дочери. Дочь была одета в яркую одежду, высоко зачесала волосы в пучок, украшена атласными украшениями и источала острый аромат. С мягким увещеванием пришла большая группа служанок и пожилых матерей, больших и маленьких. Глубокое кресло было передвинуто, на него положили бамбуковые подушки, а умные и сообразительные маленькие девочки заварили ароматный чай. Все они выразили свои приветствия кодовыми словами, и все они были в слезах. Вечером была приготовлена комната, и две пожилые дамы были поселены. Матрас был теплым, и ей это не испыталось, когда она была богата в прошлом. Пробыв там три или пять дней, дочь очень хорошо позаботилась о ней. Старая леди Хуан всегда говорила своей дочери, что она сделала что-то не так в прошлом, когда рядом никого не было. Дочь сказала: “Какая ненависть существует между нашей матерью и дочери, чтобы помнить, но гнев мистера трудно рассеять, не позволяйте ему этого слышать."Всякий раз, когда Лю Хэ входил, старая леди Хуан поспешно уходила. Однажды мать и дочь сидели вместе и разговаривали, внезапно вошел Лю Хэ, увидел это и сердито выругался: “Деревенская женщина откуда, если она осмелится сесть рядом с моей госпожой, она должна вырвать все свои волосы!" Пожилая леди Лю поспешно вошла и сказала: “Это моя родственница, невестка Ван, продавец цветов, пожалуйста, не вините меня!" Лю Хэ поклонился и извинился перед старушкой Лю, затем сел и сказал: “Бабушка была здесь несколько дней. Я просто был занят, и у меня не было времени поговорить со старшей о семейных делах. Живы ли еще два старых зверя из семьи Хуан? " Старая леди Лю сказала с улыбкой: "У них все еще хорошее здоровье, но они слишком бедны, чтобы жить. Великий чиновник, ты теперь богат и могуществен, почему бы тебе не помочь своему тестю!" Лю Хэ похлопал по столу и сказал: “В тот год, если бы не бабушка, ты бы пожалела меня и дала мне выпить миску каши, смог бы я все еще вернуться домой? Теперь я просто хочу снять с них шкуру в качестве матраса. И хочет, чтобы я ему помог!”Когда дело доходит до гнева, он всегда топает ногами и ругается. Жена больше не могла слушать и разозлилась. Сказала: "Какими бы плохими они ни были, это мои родители. Я продолела весь этот путь к тебе, мои руки были в морщинах, а ноги изношены, так что я не быть в долг тебе. Зачем утруждать себя проклятиями в адрес родителей перед их дочерей, это невыносимо!" Лю Хэ подавил свой гнев, встал и ушел.

Старая леди Хуан изменилась в лице от стыда, и она уже собиралась попрощаться и вернуться. Дочь тайно дала ей двадцать таэлей серебра. Когда вернулась домой, новостей не было. дочь очень скучает по этому. Затем Лю Хэ послал кого-то забрать старую пару. Когда пара прибыла в дом Лю, им было стыдно за себя. Лю Хэ извинился и сказал: “Вы приехали в тот год, но мы не знали, что там было много оскорбительных мест."Старик Хуан только что согласился. Лю Хэ переодел их и позволил им жить больше месяца. У старика Хуан всегда было очень неспокойно на сердце, и ему приходилось возвращаться несколько раз. Лю Хэ дал ему сто таэлей серебра и сказал: “Купец на западе даст тебе пятьдесят таэлей, и я удвою это сейчас".Старик Хуан принял его с покрасневшим лицом. Лю Хэ прислал машину, чтобы отвезти их домой, и в последние годы их семья жила в достатке.

Пу сказал:

Протеж Юн Мэнь-чжоу сыграл на пианино и сказал, что мастер Мэн-цан, который сейчас чрезвычайно благороден, останется в будущем, просто груда заброшенных холмов, которые были растоптаны другими, что заставило мастера Мэн-цан разрыдаться. После мастера Мэн-цан, протеже мастера Чунь-шень, чья обувь была украшена драгоценностями, позже исчезли. Такие вещи не могут не злить людей. Поэтому они закрыли дверь и больше не заводили друзей. Однако есть и хорошие друзья, такие как и Гун Мэн-би, которые хоронят останки своих друзей и превращают камни в серебро. Нельзя сказать, что это не награда за то, что владельцу нравится заводить друзей. Пусть жена наслаждается славой и богатством, как будто она наложница-принца. Если она не такая твердая, как девушка из семьи Хуан, кто может быть достоин такого обращения и не стыдиться этого! Творец не даст людям счастья случайно, это тоже пример!

Комментарии переводчика:

Третья особенность сказочной истории о фее заключается в том, что фея делает людей богатыми. Эта статья — такая история.

Однако цель этой статьи — показать крутость мира и восхвалить верную любовь. Весьма вероятно, что подобные истории все еще инсценируются в различных вариантах. Те, кто любит заводить друзей и не любит заводить друзей, богатые и бедные, могут извлечь урок из этой истории.

4. Пиань-пиань

Ло Цзы-фу родом из Фэньчжоу (Тайюань, Шаньси). Оба родителя рано умерли. Когда ему было восемь или девять лет, он жил со своим дядью Ло Да-е, директор университета. Он очень богат, но у него нет сына. Он любит Цзы-фу как своего собственного. Когда Цзы-фу было четырнадцать лет, плохие парни заманили его поиграть в эротических

1 ... 227 228 229 230 231 232 233 234 235 ... 260
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?