Беседы о русской культуре - Юрий Михайлович Лотман
Шрифт:
Интервал:
78
Смирнова-Россет А. О. Автобиография, с. 332.
79
См.: Русский архив, 1866, № 7, стб. 1255.
80
Декабрист Н. И. Тургенев. Письма к брату С. И. Тургеневу. М.; Л., 1936, с. 280.
81
Смирнова-Россет А. О. Автобиография, с. 118.
82
Забвение или сожаление (франц.).
83
[Петровский Л.] Правила для благородных общественных танцев…, с. 74.
84
Что я полюбил бывать в хорошем обществе (франц.).
85
Записки графа М. Д. Бутурлина. – Русский архив, 1897, № 5–8, с. 46.
86
Пушкин в воспоминаниях современников. В 2-х т. М., 1974, т. 2, с. 124–125.
87
С этим можно было бы также сопоставить обычай для императрицы облачаться в мундир тех гвардейских полков, которые удостаиваются посещения.
88
Памятники литературы Древней Руси (XI – начало XII в.). М., 1978, с. 31.
89
Записки Я. М. Неверова. – Русская старина, 1883, т. XI (цит. по: Помещичья Россия, с. 148). Парадоксальное совпадение находим в стихотворении Всеволода Рождественского, создающего образ Бестужева-Марлинского, бежавшего в горы и декламирующего следующий текст:
Лишь на сердце только наляжет тоска
И небо покажется узким,
Всю ночь ей в гареме читаю «Цыган»,
Все плачу, пою по-французски.
Воображение поэта странно повторяло фантазии помещика давних пор.
90
Там же, с. 144–145.
91
Отождествление слов «хам» и «раб» получило одно любопытное продолжение. Декабрист Николай Тургенев, который, по словам Пушкина, «цепи рабства ненавидел», использовал слово «хам» в специфическом значении. Он считал, что худшими рабами являются защитники рабства – проповедники крепостного права. Для них он и использовал в своих дневниках и письмах слово «хам», превратив его в политический термин.
92
См. об этом в кн.: Карнович E. П. Замечательные богатства частных лиц в России. СПб., 1874, с. 259–263; а также: Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1980, с. 36–42.
93
В кн.: Карпов В. Н. Воспоминания. Шипов Н. История моей жизни, с. 391.
94
Ср. в том же источнике описание обряда сватовства: «Стол был накрыт человек на сорок. На столе стояли четыре окорока и белый большой, круглый, сладкий пирог с разными украшениями и фигурами».
95
Там же, с. 390.
96
Подзаголовок «Отрывок из письма южного жителя» – не только намек на биографические обстоятельства автора, но и демонстративное противопоставление себя «петербургской» точке зрения.
97
То есть «качели в виде вращающегося вала с продетыми сквозь него брусьями, на которых подвешены ящики с сиденьями» (Словарь языка Пушкина. В 4-х т. М., 1956‑1961, т. 2, с. 309). Как любимое народное развлечение, эти качели описаны были путешественником Олеарием (См.: Олеарий Адам. Описание путешествия в Московию… СПб., 1806, с. 218–219), который привел и их рисунок.
98
Подблюдные песни – песни, исполнявшиеся во время святочных гаданий.
99
Заря или зоря – вид травы, считавшейся в народной медицине целебной «Во время троицкого молебна девушки, стоящие слева от алтаря, должны уронить несколько слезинок на пучок мелких березовых веток (в других районах России плакали на пучок зари или на другие цветы. – Ю. Л.). Этот пучок тщательно сберегается после и считается залогом того, что в это лето не будет засухи» (Зернова А. Б. Материалы по сельскохозяйственной магии в Дмитровском крае. – Советская этнография, 1932, 3, с. 30).
100
См.: Авдеева К. А. Записки о старом и новом русском быте. СПб., 1842, с. 124.
101
А. С. Пушкин в воспоминаниях современников, т. 2, с. 250–251.
102
О едином свадебном обряде в условиях крепостного быта говорить нельзя. Крепостное принуждение и нищета способствовали разрушению обрядовой структуры. Так, в «Истории села Горюхина» незадачливый автор Горюхин полагает, что описывает похоронный обряд, когда свидетельствует, что в его деревне покойников зарывали в землю (иногда ошибочно) сразу после кончины, «дабы мертвый в избе лишнего места не занимал». Мы берем пример из жизни очень богатых крепостных крестьян – прасолов и торговцев, так как здесь обряд сохранился в неразрушенном виде.
103
Карпов В. Н. Воспоминания. Шипов Н. История моей жизни, с. 385–387.
104
Кацурагава X. Краткие вести о скитаниях в северных водах («Хокуса Монряку»). М., 1978, с. 146.
105
Там же, с. 147.
106
Там же.
107
Из примечаний к японскому тексту видно, что русское слово «венцы» не очень точно передает содержание. Слово в оригинале означает «диадему на статуе будды» (с. 360). Характерно, что информатор отождествляет новобрачных не с земными властителями, а с богами.
108
Там же, с. 148.
109
Там же.
110
Гоголь Н. В. Полн. собр. соч. [М.], 1938, т. 1, с. 306–307.
111
Ночной халат, в современном произношении – шлафрок.
112
По трагическому сцеплению обстоятельств, в этом «счастливом» фраке Пушкин был похоронен.
113
Напомним уже отмечавшуюся нами любопытную деталь. Речь идет об эпохе Елизаветы Петровны. Но когда Щербатов говорит о ней как о человеке, он употребляет женскую форму: «государыня», когда же о ее государственной деятельности – мужскую: «государь».
114
Позорище – театр.
115
Щербатов М. М. Сочинения. СПб., 1898, т. 2, с. 219–220.
116
Суворов А. В. Письма. М., 1986, с. 323.
117
Здесь речь идет об английской мужской моде: французские женские и мужские моды строились как взаимно соответственные – в Англии каждая из них развивалась по собственным законам.
118
Противопоставление этих двух видов бунта Оскар Уайльд позже положил в основу сюжета «Портрета Дориана Грея».
119
Пешком (франц.).
120
После 1790-х годов такие ботфорты получили название à la Souvaroff в честь вошедшего тогда в Англии в моду Суворова.
121
Портных (нем.).
122
Ср.:
…Холодная толпа взирает на поэта,
Как на заезжего фигляра.
(Пушкин, III, 229)
123
Эйдельман Н. Саранча летела… и села. – Знание – сила, 1968, № 9, с. 38.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!