Грехи империи - Брайан Макклеллан
Шрифт:
Интервал:
− А как насчёт железных роз?
Блейсделл склонила голову набок.
− Нам было велено не заниматься этим вопросом.
Микель вспомнил о репутации Блейсделл.
− Но вы всё же занялись?
− Я бы не ослушалась прямого приказа.
Микель развёл руками.
− В бездну приказы. Мне нужна информация, и всё, что вы сможете рассказать об этих железных розах, сильно облегчит мне жизнь.
− И что мне за это будет?
Микель закатил глаза. Недоверие, которым славилась Блейсделл, было бы вдвойне неприятным, не будь столь обоснованным. В «Шляпном магазинчике» всё делают по правилам, иначе жизнь может принять скверный оборот. Но что можно предложить взамен? Она прилежный чиновник и изо всех сил старается не вмешиваться в политику. Чего же она хочет?
− Наверное, я мог бы организовать премию.
− Не интересует.
− А как насчёт людей? Ваша мизерная команда работает круглые сутки. Что, если им в полтора раза увеличить плату за ночные часы?
− Вы можете это устроить? − Блейсделл была настроена скептически.
Микель задумался о своём неограниченном счёте на расходы. Конечно же, это риск. Некоторая свобода действий дала бы Блейсделл и её людям преимущество, и она могла бы раскрыть дело до того, как общественности представят козла отпущения. Не самый худший сценарий – раскрытое дело есть раскрытое дело, и его карьера не пострадает. Но и золотой розы ему не принесёт. С другой стороны, команда рядовых, выполняющих работу за него, может очень пригодиться.
− Да.
Блейсделл немного подумала.
− Хорошо, агент Бравис. По рукам. Мои люди кое-что обнаружили. Во-первых, мы знаем, что железные розы не подделки. Мы проверили всех ювелиров и мастеров по обработке металла в городе. За такую работу никто бы не взялся.
− Их могли изготовить и не в городе.
− Это возможно.
В таком случае Микель ничего не мог поделать. Не ездить же по всей Фатрасте в погоне за призраками, так что придётся предположить, что железные розы не подделывали и за пределами города. Микель попытался мыслить как следователь. Он шпион, но из хорошего шпиона должен выйти неплохой следователь. Шпион всегда держит глаза и уши открытыми, чтобы вычислить предателя.
− А если их украли? − спросил он.
− Мы проверили. В Лэндфолле не пропала ни одна железная роза. Мы разослали запросы в наши отделения по всей стране.
С этим вариантом остаётся только ждать.
− Значит, возможно, что все розы были настоящие?
− Возможно, − согласилась Блейсделл.
− У вас есть какие-нибудь соображения?
Блейсделл забарабанила пальцами по столу.
− Я думаю, что медальоны скорее всего поддельные. Преступники знали, что мы выясним их происхождение, поэтому изготовили подделки там, куда нам не дотянуться.
− В Девятиземье?
− Во всяком случае, я сама бы так поступила. Если подделку изготовили настолько далеко, то мы, скорее всего, никогда не узнаем, кто это сделал. Я так и сказала гранд-мастеру два дня назад и до сих пор остаюсь при своём мнении.
В голове у Микеля что-то щёлкнуло. Фиделис Джес уже предполагал, что происхождение роз так и не будет установлено. Вот почему Микель должен стать расходным материалом. Если ничего не всплывёт до того, как расследование закроют, ему придётся начать погоню за призраками, чего он только что решил избежать. Возможно, даже придётся плыть в Девятиземье.
Он расходный материал, потому что черношляпники легко могут обойтись без него, коли ему поручат дело, которое займёт много времени.
От одной мысли об этом у него скрутило живот, а грудь сдавила паника. Он не может тратить ближайшие годы на погоню за призраками. Его карьера застопорится, мать останется одна в Лэндфолле, и он никогда не заслужит золотую розу. Нужно решать эту проблему, и быстро.
− Пусть ваши люди напишут всё, что вы выяснили в ходе расследования, и доставят в мой кабинет. Пусть продолжают работать. Я назначу солидную премию.
− Вы хотите, чтобы они искали что-то конкретное?
Микель пристально посмотрел на неё, но не заметил никакой подозрительности. Похоже, просто рада, что у её людей появилась настоящая работа.
− Проверьте ещё раз местных фальшивомонетчиков. Продолжайте копать и выясните, не сообщалось ли о пропаже или краже железных роз.
− И все отправлять в ваш кабинет?
− Да, если вас не затруднит. Спасибо за помощь, капитан.
Микель вышел из кабинета и направился по коридору в противоположную крыло «Шляпного магазинчика», где у него был свой маленький кабинет, тесный, как чулан. Там он немного отдохнул, обдумывая прошедший разговор. Он вовсе не собирался брать под свой контроль расследование капитана Блейсделл. Фиделис Джес придёт в ярость, если узнает. Значит, лучше помалкивать и надеяться, что Блейсделл не подвернётся повода заговорить об этом раньше, чем Микель найдёт розы.
Блейсделл считает, что это иноземные подделки. Микель никак не мог проверить эту теорию, поэтому решил подойти к вопросу с противоположной стороны.
− Что, если это оригиналы? − спросил он себя.
− Украденные?
− Или потерянные?
Его осенила мысль, от которой он стиснул зубы.
− А что, если они не краденые? Что, если ими воспользовались законные владельцы?
− Ты полагаешь, что среди железных роз есть пятнадцать предателей?
− Это возможно.
− Но маловероятно.
Он провёл рукой по волосам, уставившись на голую стену кабинета.
− Думаю, мне нужно проверить несколько банковских счетов.
Глава 10
На следующий день после прибытия в Лэндфолл Влора во главе колонны солдат отправилась по узким улочкам к краю Гринфаэр-Депс на встречу с Микелем Брависом. Солнце палило нещадно, и она обмахивалась бикорном, а на передней луке седла висел бурдюк с тёплым пивом. Ехавший рядом Олем молчал, лишь изредка жаловался на жару.
Около четырёх пополудни Влора объявила остановку. Они добрались до большой, подозрительно смахивающей на крепость постройки: длинная стена из прелых брёвен в два этажа высотой, через равные промежутки дозорные башни. Стена была почти сплошь исписана граффити на разных языках и заклеена афишами фривольных комедий. Влора огляделась по сторонам, не обращая внимания на прохожих, которые останавливались и таращились на солдат.
− Не может быть.
Олем сверился с разложенной на луке седла картой и, подъехав к ближайшему перекрёстку, вгляделся в деревянные вывески.
− Мы на месте. Форт Лоэла.
− Этот поганец Бравис обещал казармы.
− На мой взгляд, это и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!