Искусство порока - Бронвин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Меррик пожал плечами.
— Например, spirit de l’escalier. Это переводится как «размышление о возражении». Дидро использовал эту фразу в одном из своих трудов.
— А я думала, что она переводится как «призрак лестницы», — призналась Эликс, в задумчивости собрала волосы в пучок, подняла их над головой и отпустила — они красивой волной рассыпались по плечам. — Боюсь, что я вас не понимаю.
Меррик не отрываясь смотрел на нее своими прекрасными голубыми глазами. Эликс почувствовала себя неуютно под этим пристальным взглядом. Что-то изменилось. Казалось, воздух вот-вот начнет потрескивать от напряжения, переполнявшего их обоих.
— Повторите это, пожалуйста, — попросил Меррик. Голос его был чувственным и тихим.
— Что повторить? — не поняла Эликс.
— Этот жест. Соберите в пучок волосы и отпустите, чтобы они струились сквозь ваши пальцы, словно песок.
Она послушно исполнила желание Меррика, хотя его просьба ее удивила. Он поднялся со стула и направился к Эликс. Взгляд его голубых глаз, казалось, пронизывал Эликс насквозь. В волнении она закусила нижнюю губу и почувствовала сладостное волнение.
— Восхитительно, Эликс. Всем мужчинам нравится неосознанное кокетство, — прошептал Меррик и нежно коснулся ее волос, потом осторожно погладил ее по плечам.
По телу Эликс пробежала сладостная дрожь от этих нежных прикосновений. Ее сердце сжалось в волнении. Сент-Магнус, как тогда на прогулке, хотел разбудить в ней желание. Но Эликс не должна больше этого допускать. Ведь с его стороны это всего лишь очередной урок по соблазнению, и только.
— О, моя дорогая Эликс, вы гораздо сексуальнее, чем можете себе представить. — Наклонившись, он поцеловал ее в ямочку под ухом.
Издав короткий и страстный стон, Эликс прильнула к нему. Она уже не могла противиться его натиску. Его прикосновения, слова и поцелуй просто околдовали Эликс. Он обхватил руками ее лицо, и она приоткрыла губы в ожидании. Глаза Эликс были закрыты, чувства обострены до предела. Она ощущала, как его бедра касаются ее бедер. Это было так волнительно! Запах, исходивший от Меррика, просто опьянял ее. От него пахло дубовой листвой, мхом, лавандой и еще чем-то едва уловимым.
Перед тем как отправиться в библиотеку, Эликс подумала, что днем ей ничто не угрожает. Она считала, что мужчины соблазняют женщин вечером. Но ведь она должна была понимать, что на Меррика никакие правила не распространяются. Эликс нужно было куда-то деть руки, и она запустила их в белокурые, отливающие перламутром волосы Меррика. И еще ближе придвинулась к нему. Ее округлые груди вплотную прижались к его мускулистому телу. Еще никогда Эликс не вела себя так неприлично. Солнечный луч, проникший в библиотеку через окно, упал ей на лицо.
— О! — Эликс отскочила от Меррика и испуганно прикрыла рот рукой. — Мы же стоим у окна! — воскликнула она. — Нас могли увидеть.
Эликс метнулась к письменному столу, хотя прекрасно понимала, как нелепо выглядит ее суета. Меррик рассмеялся и не сдвинулся с места, он и не подумал отойти от окна. Но ничего другого Эликс от него и не ожидала. Все это было для Сент-Магнуса всего лишь забавной игрой. Ему привычны были такие, ни к чему не обязывающие отношения с женщинами. На ее месте могла оказаться любая другая девушка.
— О, перестаньте смеяться и сейчас же отойдите от окна! — возмущенно проговорила она.
— Да вы настоящая лицемерка, Эликс Бурк, — усмехнулся Меррик, но все-таки вернулся к столу и как ни в чем не бывало занял свое место. Глаза его весело блестели. Его абсолютно не смутило то, что сейчас произошло.
— Лицемерка? Не понимаю, что вы имеете в виду! — возмутилась Эликс. Она вся кипела от гнева. Этот негодяй опять сделал так, что она потеряла голову.
— Да, вы ведете себя лицемерно, — хмыкнув, сказал Меррик. — Ну, посмотрите на себя со стороны. Сейчас вы сидите за столом, сложив руки, словно прилежная школьница, заботитесь о приличиях и строите из себя ангела чистоты. А всего лишь минуту назад вы пылали от страсти и думать забыли про какие-то приличия.
Эликс покраснела. Ей стало очень стыдно. Она не могла не согласиться с Мерриком. Он был совершенно прав. Она опять дала волю своим чувствам. Какой позор! Укор Меррика справедлив, и с этим не поспоришь.
— Давайте продолжим работу, — примирительно предложил Меррик. — Вам нечего стыдиться. Почему бы раз и навсегда не признать, что вам нравятся мои уроки соблазнения?
— Ничего подобного не повторится.
Меррик больше не докучал ей разговорами и колкостями. Он полностью погрузился в работу. Эликс не смела взглянуть на Сент-Магнуса. Слушая, как он переворачивает страницы, она притворилась, что тоже поглощена работой, но, сделав несколько заметок на полях, принялась ждать.
Наконец Меррик нарушил молчание.
— Вам очень повезло. Ведь благодаря мне вы можете сочетать приятное с полезным. Воспользуйтесь случаем и получите от этого удовольствие в полной мере, — проговорил он, не поднимая головы от работы.
— Я вас не понимаю. Объясните, что вы имеете в виду, — холодно попросила Эликс. Она прекрасно знала, как действует на мужчин такой ее тон. Раньше, когда Эликс выезжала в Лондон, она так же холодно начинала разговор с наиболее назойливыми поклонниками, и они спешили ретироваться.
Но на Меррика ее тон не произвел никакого впечатления. Даже напротив, воодушевил на еще более откровенные и обидные колкости.
— Многие женщины с радостью оказались бы на вашем месте, — продолжал Сент-Магнус. — Посудите сами, как вам повезло, вы можете брать у меня уроки любви да еще и получать от этого удовольствие. Может быть, ваш отец нанял меня в качестве репетитора, чтобы я научил вас и искусству Евы?
Эликс резко захлопнула блокнот. Она рассердилась. На себя за то, что в очередной раз не смогла устоять перед мужским обаянием Меррика. На своего отца за то, что он втянул ее в эту двусмысленную игру. Но больше всего она злилась на Меррика, который, как всегда, был просто несносен.
— Да, мой отец действительно втянул вас в эту неприятную историю, — проговорила Эликс. — Но он не ожидал, что вы будете позволять себе такие вольности по отношению ко мне. Мой отец хотел, чтобы вы пробудили ко мне интерес общества. Так что давайте обойдемся без ваших «уроков страсти».
Меррик ненадолго задумался.
— Хорошо. Я не буду обучать вас искусству любви, пока вы сами меня об этом не попросите. Но я обещал вашему отцу сделать вас королевой сезона. Я сделаю все, что только смогу, но и вы должны помочь мне в этом. И…
— Но я запрещаю вам меня целовать, — перебила его Эликс. — И прикасаться ко мне без особой необходимости. Давайте лучше придерживаться правил хорошего тона.
— Согласен, — без колебаний ответил Меррик.
— Вот и прекрасно, — подвела черту Эликс.
Но если быть до конца честной, это соглашение не очень обрадовало Эликс. Она с сожалением вспомнила, какое сладостное чувство испытала в римских развалинах и у окна в библиотеке благодаря Меррику? Но так продолжаться больше не может. Рано или поздно наступила бы расплата. В этом Эликс была совершенно уверена.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!