Джордж Арнсби Джонс. Паломничество Джеймса - Джордж Арнсби Джонс
Шрифт:
Интервал:
Все мы стараемся зажечь «маленькие свечки», и наш Мастер Кирпал Сингх определенно поддерживает наши попытки. Это безусловно так. Мэг и я с энтузиазмом одобряем вашу идею перевести «Джеймса» на великолепный язык Толстого, Пушкина и Гончарова!
С Любовью Мастера!
Ваши Джордж и Мэг.
Письмо 5; 18 июля 1993 г.
Дорогие Робин и Кира!
Да, мы благополучно вернулись из Англии — после того, как дважды пересекли океан на дешевом самолете, где народу было набито как скота в тесном загоне, и совершенно ужасного перелета на винтовом самолете из Даллас-Форт Вортс в Литтл Рок. Что же касается «вернуться обратно на родину», как это говорят стандартные британцы-эмигранты, то мы с Мэг к таким не относимся. Определенно наша родина — это «добрые старые Соединенные Штаты Америки» и в особенности прекрасные горы Озарк. Это вовсе не означает, что я привязан к каким-то горам и национальностям. Как и вы, я знаю место, которое мы называем Истинной Родиной[67], и одному только Богу известно, сколько временных родин (и их географических расположений) уже было у нас на этой планете[68].
В Англии мы встретили нового мужа нашей дочери, полностью поддерживающего ее духовные стремления, занятия альтернативной медициной и вегетарианство. Свадьба была в Эссексе — в Крессингском храме, выстроенном еще в XII веке рыцарями-храмовниками[69]. Все гости (а их было 250 с лишком) высказывали свои замечания по поводу вегетарианских блюд. После свадьбы Мэг, Ян и я навестили некоторые памятники старины в Юго-Западной Англии и в Южном Уэльсе. (Они многое значат для меня.)
Прекрасно было узнать новость относительно издания «Истины и Миража» и «Я никогда не говорю — Прощай!». Вы оба чересчур скромны, когда упоминаете о вашей роли в этом духовном предприятии, однако — совершенно определенно — вы являетесь инструментами в руках Мастера Кирпал Сингха в этой великой духовной работе.
Верьте мне!
Я, кажется, раньше где-то уже упоминал, что мы посещаем религиозные общины, в особенности католиков. Откровенно говоря, у католиков мы нашли большую восприимчивость и свободу мышления, чем у догматических протестантов. Мы сами встречали католических священников, которые разумно и интеллигентно рассуждали на такие темы, как Дхарма, Карма, Гуру, и даже говорили о «космическом Христе»! Вау!!! Более подробно — позднее.
С Любовью Мастера!
Ваши Джордж и Мэг.
Письмо 6; 16 августа 1993 г.
Дорогие Робин и Кира!
Большое спасибо за ваше письмо от 12 августа и приложение к нему.
Я совершенно согласен, что именно словами доктора Ф, Е. Шипунова, следует начать предисловие к «Паломничеству Джеймса». Мне в общем нравится предисловие, однако кажется, что было бы лучше немного уменьшить количество цитат. Я предлагаю оставить две первые страницы как есть и включить также часть на странице 3, которую следует закончить словами: «Мастера хорошо осведомлены об этом "нечто" и способны помочь нам провести опыт, необходимый для познания этого "нечто", и дать все требующиеся для эксперимента практические указания». Следует выпустить остальные цитаты, а именно цитату из книги Мастера «Богочеловек» (страницы 50–51 и страница 53), где приводятся слова Тулси Сахиба, а также все библейские цитаты. Следует продолжить текст словами в конце страницы 4: «Поэтому искатель Истины должен прежде всего найти Мастера, адепта, полностью знакомого с внутренним путем…» и т. д.
Дело в том, что многие из посещающих потусторонние миры без всякой видимой опасности, а также без помощи живущего в данное время на Земле Совершенного Мастера обижаются и даже ничего больше не желают знать о Свето-Звуковом Пути Сюрат Шабд Йоги, делая свои выводы из подобных цитат, утверждающих как раз противоположное[70].
Даже мои старания объяснить в своих лекциях необъятность и безмерность внутреннего Пути (что само по себе отнимает много времени) часто не приносили положительных результатов.
Я в своих выступлениях просто объясняю, что этот адепт, а именно Кирпал Сингх, доказал истинность и ценность учения Сюрат Шабд Йоги (и доказал как вовне, так и внутри) западному интеллектуалу (кстати, меня то и дело обзывают интеллектуалом), и подчеркиваю, сколь большую и действенную помощь как внешнюю, так и внутреннюю, оказывает Мастер-Святой.
Робин, я был очень доволен Вашим обращением в письме «Дорогой друг веков прошедших» — это действительно так. Обращение тем более удачно и подходяще, если учесть одно обстоятельство: мысли маленького мальчика, жившего в Южном Лондоне в туманные дни 30-х годов. Уже тогда «знал» я, что перееду в Америку, чтобы возобновить свои связи с «друзьями веков прошедших». Я тогда, конечно, был слишком мал, чтоб понять значение этих слов, ибо термин «перевоплощение» был мне незнаком. Душа моя вполне довольствовалась этим «знанием», и я больше не думал на эту тему. Однако после того, как Мэг и я прилетели из Англии в США и приземлились в аэропорту «Idle-wild» (за месяц до убийства Джона Кеннеди), мы вступили на путь возобновления древних знакомств как среди учеников Мастера, так и вне этой среды.
Наша прагматическая Ян однажды спросила меня: «Почему же ты тогда сразу не родился в Америке?» Мне кажется, иногда эмигрант глубже понимает врожденную духовность своей новой родины — более широко, нежели ее утомленный уроженец. Кроме того, не следует забывать Карму. Я, однако, имею довольно ясное представление, почему я родился британцем, а затем стал американцем. Кира, должно быть, тоже знает, почему свершилась ее собственная «пересадка».
Однако до сих пор я питаю любовь к древним мистическим традициям Британских островов, хотя обычная помпа, великолепие и события имперской истории оставляют меня совершенно безразличным.
Наш недавний визит к великим каменным оградам времен неолита[71] наполнил меня несказанными чувствами! Случилось это в Авбури.
Все вышесказанное всколыхнулось из-за такого очаровательного Вашего, Робин, обращения!
Однако, как в бытность свою выразился Сант Саван Сингх[72] в одном из писем, «Америка есть засеянная духовными семенами гряда».
Так вот, несмотря на все противоречащие этому утверждению сентенции, я твердо верю Саван Сингху.
С Любовью Мастера.
Ваши Джордж и Мэг.
Письмо 7; 28 августа 1993 г.
Дорогие Робин и Кира!
Первые два английских издания «Паломничества Джеймса» разошлись быстро, и мы предполагаем, что то же случится и с третьим изданием.
Все прочие мои публикации не вызвали такого энтузиазма, как «Паломничество Джеймса». Сейчас я не думаю, что следует что-то добавлять к введению. Однако если вы оба (или один из
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!