Страсть куртизанки - Моника Бернс
Шрифт:
Интервал:
— Мистер Миллстадт проявил щедрость и в отношении этого приюта тоже, — тихо сказала Рут, не отрывая глаз от леди Линмут.
— Именно в этой связи я и попросила мистера Миллстадта привести меня сюда. Надеюсь, вы и совет директоров приюта Святой Агнессы согласитесь принять решение об объединении с Кэринг-Хартс?
— То есть, речь идет о сотрудничестве?
— Совершенно верно, — подтвердила леди Линмут с энтузиазмом. — Надеюсь, вы поддержите меня и убедите совет директоров принять мое предложение.
— Если руководство приюта Святой Агнессы окажет содействие вам, мы будем рады сделать то же самое.
— Благодарю вас, миледи. — Графиня сложила руки на коленях, и ее настороженность немного ослабла, хотя в ее взгляде все еще присутствовала некоторая озабоченность. — Все дети в Кэринг-Хартс получают базовое образование в возрасте не старше тринадцати лет, а затем обучаются определенному ремеслу на одной из ферм или фабрик по всей Англии.
— Это неплохо. Как вам удалось убедить владельцев предприятий брать ваших детей в качестве учеников? — удивленно спросила Рут. Почему ей самой не пришла в голову такая идея.
— Мой брат владеет многочисленными предприятиями и договаривается об обучении ремеслу детей с местными предпринимателями. Заодно они и работают на своих хозяев. — Ответ леди Линмут заставил Рут нахмуриться. Неужели брат этой женщины эксплуатирует детей из приюта? Она никогда не будет участвовать в таком деле.
— Это похоже на… довольно выгодное, но рискованное предприятие.
— О Боже, нет.
Женщина с явно обиженным видом посмотрела на Миллстадта, который быстро распрямился в кресле. Он вытянул руку в направлении графини, как бы утешая ее, и взглянул на Рут.
— Использование детского труда действительно приносит доход, но полученные деньги идут на благо детям, — попытался объяснить Миллстадт. — Когда заканчивается профессиональное обучение, дети могут подыскать себе работу в другом месте или остаться. Заработанные деньги не используются для поддержания предприятия и его основных работников. Они возвращаются в приют. Все не так уж плохо устроено, позвольте заметить.
Этот человек был прав. Проявляемая забота о детях и создание условий, при которых они могли становиться самостоятельными, производили впечатление. Что-то подсказывало Рут, что Миллстадт готов предложить на следующем собрании совета директоров осуществить подобный план в приюте Святой Агнессы. Она с радостью поддержит такое предложение, однако непонятно, почему графиня решила встретиться с ней.
— Должна признаться, эксперименты, проводимые в вашем приюте, леди Линмут, производят неплохое впечатление, но что лично я могу предложить вам в отношении объединения?
— В настоящее время Кэринг-Хартс настолько переполнен, что буквально трещит по швам. Хотя мой брат этим утром приобрел новое поместье, необходимые улучшения там для удобства детей займут несколько недель. Я надеялась найти подходящее пристанище для моих нескольких старших детей, пока не отправим их на профессиональное обучение или пока новое помещение не будет готово к использованию.
— Хотя у нас здесь тоже очень тесно, я уверена, мы сможем разместить еще нескольких детей. Я не сомневаюсь, что совет директоров приюта Святой Агнессы будет рад оказать такую помощь. — Сказав это, Рут мысленно подсчитала, сколько еще детей сможет принять приют.
— Благодарю вас. — Женщина подалась вперед, ее красивое лицо выражало искреннюю признательность. — В свою очередь, я постараюсь организовать профессиональное обучение для старших детей здесь, в приюте Святой Агнессы.
— Это будет замечательно, — сказала Рут, улыбнувшись сидящей напротив нее женщине. — Случилось так, что я тоже приобрела небольшое поместье в Западном Суссексе. И надеюсь завершить сделку в ближайшие дни. После незначительных улучшений Кроули-Холл будет готов к приему детей к концу следующей недели.
— Кроули-Холл? — сдавленно произнесла графиня; лицо ее выражало крайнее изумление.
— Леди Линмут, с вами все в порядке? — озабоченно спросил Миллстадт, и графиня успокаивающе махнула рукой.
— Вы купили Кроули-Холл? — В голосе женщины прозвучало недоверие, и она пристально посмотрела на Рут.
— Да. Вам знакомо это поместье? — Рут нахмурилась, заметив, что женщина явно потрясена.
— Очень хорошо его знаю. Это было одно из трех владений, на которое мы рассчитывали, — сказала женщина. — Но ваше предложение оказалось предпочтительнее, чем то, которое сделал мой брат Гаррик.
— Ваш брат? — Рут, вздрогнув, посмотрела на графиню.
— Да, и, я уверена, вы знаете его: это барон Стрэтфилд. Он рассказывал мне о встрече с вами, и меня порадовало, какого высокого мнения он о вас.
От этих слов у Рут закружилась голова. Леди Линмут — сестра Гаррика. Теперь понятно, почему лицо женщины показалось ей смутно знакомым. Брат и сестра были очень похожи.
— Я польщена, что ваш брат неплохо обо мне отозвался, — тихо сказала Рут, глядя на непроницаемое выражение лица леди Линмут. Что-то в голосе этой женщины говорило о том, что она не слишком-то рада знакомству Гаррика с ней. Нет ничего неожиданного, что его сестра относится к ней неодобрительно, но то, что он обсуждал ее со своей сестрой, ошеломило Рут. Побуждаемая желанием прекратить дальнейший разговор, она встала и обошла вокруг стола, давая понять, что встреча подошла к концу. Она протянула руку члену совета директоров, сидевшему напротив нее.
— Мистер Миллстадт, я думаю, нам следует поскорее созвать совет директоров с целью получения положительного решения относительно предложения ее светлости.
— Конечно, миледи. Я постараюсь сделать это, как только доставлю графиню домой. — Миллстадт поднялся на ноги и поцеловал руку Рут, затем повернулся к женщине, все еще сидевшей перед письменным столом.
— Мы идем, леди Линмут?
Сестра Гаррика нахмурилась и покачала головой.
— Мистер Миллстадт, вы не будете возражать, если я на несколько минут останусь наедине с леди Этвуд?
— Ну… разумеется… миледи, — сказал мужчина, удивленно переводя взгляд с леди Линмут на Рут и обратно.
Поклонившись обеим дамам, он вышел из офиса и плотно прикрыл за собой дверь. Рут подозревала, что должно сейчас произойти. В прошлом она не раз имела дело с матерями, требующими, чтобы она прекратила встречаться с их сыновьями. Несомненно, сестра Гаррика потребует того же самого. Она вернулась к своему месту за письменным столом, но не села в кресло. Стол являлся достаточным барьером, что сохранять дистанцию между ней и этой дамой. Не желая дожидаться атаки, которая непременно должна последовать, Рут распрямила спину и расправила плечи, опираясь пальцами на поверхность стола красного дерева.
— Я сожалею, что огорчила вас сообщением, что являюсь новой владелицей Кроули-Холла. — Рут глубоко вздохнула. — Я приобрела это поместье ради наших детей, но и ваши дети будут пользоваться им после предполагаемого объединения наших приютов.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!