Авантюра леди Шелдон - Эмилия Остен
Шрифт:
Интервал:
– Джеймс, я по-прежнему мало что понимаю, – созналась Роуз. – Почему вы решили, что сегодняшний взрыв все-таки из-за вас?
Он утомленно вздохнул.
– Я расскажу все с самого начала, только не перебивайте меня, сегодня я не склонен к долгим беседам, а наша с вами затягивается… Около трех месяцев назад я напал на след этой карты. Предположительно, она находится в Португалии, куда ее перепродали после смерти предыдущего владельца два века назад, а затем, спустя тридцать лет, украли. Не спрашивайте, как я об этом узнал; иногда изучение архивов приносит весьма своеобразные сведения. Я отправился в Португалию, тщательно изучал все пути, которыми карта могла следовать, и в конце концов наткнулся на объявление о распродаже. Люди, принадлежащие к боковой ветви рода Абреу, распродавали имущество – к сожалению, их постигло банкротство. В описи, помимо прочего, указывалась карта, датируемая концом шестнадцатого века. Это могла быть как разыскиваемая мною копия, так и совершенно неизвестный мне экземпляр Ортелия. Видите ли, в роду Абреу водились мореплаватели и авантюристы; некий Антониу ди Абреу давным-давно плавал за специями и умер на Азорских островах… Вы не будете так любезны и не нальете мне еще чаю?
Роуз молча наполнила чашку кузена. Нужно бы позвонить, отрешенно подумалось ей, чтобы принесли еще кипятка, но Джеймс говорил так занимательно, так красиво, с таким талантом прирожденного рассказчика и человека увлеченного, что прерывать его не хотелось ни на минуту. Она уже позабыла о своей обиде и слушала его историю, как сказку на ночь.
– Где один авантюрист, там и целая семья, нам ли с вами этого не знать, Роуз! – усмехнулся Джеймс, принимая чашку у нее из рук. – Благодарю. Так вот, я решил, что сейчас удача повернется ко мне, и я обрету наконец таблицу Пейтингера. Но за день до моего оговоренного визита к Абреу мои комнаты в гостинице обыскали, оставив записку, предупреждавшую, чтобы я не смел переходить дорогу тем, кто начал поиски раньше меня.
– Так часто случается? – не выдержала Роуз.
– Так случается, – туманно ответствовал Джеймс, – и со мною тоже происходило. Видите ли, не всех своих конкурентов я знаю, как уже говорил. Кроме того, они считают, что имеют разные профессии. Кто-то ищет лишь легендарные сундуки с монетами, спрятанные в укромных пещерах, кто-то – золотые статуэтки, кто-то – украшения, кто-то – редкие книги. По всей видимости, вместе со мною работает некий искатель карт и рукописей, весьма нечистый на руку и готовый на многое. Я незнаком с этим господином и никогда серьезно не относился к угрозам. Потому я отправился к Абреу и выяснил, что искомая карта – не копия таблицы Пейтингера, но все равно весьма достойный экземпляр. Я купил ее, а в благодарность глава семьи, разговорившись со мною об экземпляре Ортелия, посоветовал обратиться к Эрмесу Фонсеке, португальскому историку, который может знать кое-что о карте. Сейчас он совершает путешествие по Сахаре, и потому я отправился в Александрию. Его экспедиция возвращается в Каир послезавтра.
– Но…
Джеймс поднял ладонь.
– Вы хотите снова спросить о взрыве. Да. Во-первых, в записке с угрозами содержалось недвусмысленное обещание лишить меня жизни, причем весьма громким способом; признаюсь, в тот момент я не понял, о чем шла речь. Во-вторых, динамит – изобретение сравнительно недавнее, и знает о нем еще не так много людей. Хотя Нобель совершенствует свое изобретение и, говорят, готов запатентовать нечто, называемое «гремучим студнем», – бог знает, во что этот швед еще намешал нитроглицерин! Сейчас динамит применяется в горном деле, а также известен тем, кто занимается рискованной деятельностью.
– Вроде вас.
– Вроде меня, – легко согласился Джеймс. Чай, похоже, улучшил его самочувствие, на лицо медленно возвращались краски, и оно уже не казалось таким бледным. – Нобель утверждает, что вещи, над которыми он работает, действительно чудовищны, но они так интересны, так совершенны технически, что становятся привлекательными вдвойне. Видимо, наш убийца из тех, кто любит эффектно расправляться с врагами. Моя гибель стала бы уроком другим независимым исследователям, которые имеют наглость совершать грех бескорыстия.
– Значит, вы полагаете, что этот человек следил за вами, узнал, что вы собираетесь прийти утром в тот ресторан, и потом…
– Потом он заказал столик для себя, пришел раньше, позавтракал, дождался нас, оставил под столом динамит с подожженным шнуром и ушел – думается мне, недалеко, дабы убедиться в точности содеянного. Увы! На сей раз ему не повезло.
– Что значит – на сей раз? – негромко спросила Роуз. – Вы будете продолжать поиски даже после того, как вас попытались убить?
– Видите ли, дорогая кузина, – Джеймс притворно вздохнул, – я известен тем, что довожу дело до конца. Всегда, чего бы это ни стоило. Либо в конце меня поджидает долгожданный приз, либо это еще не конец и я не прекращу поиски, пока не найду то, что искал. Или не выясню, что сгинуло оно безвозвратно, поддавшись сокрушительному влиянию времени.
– И тот человек об этом знал…
Они помолчали. Пламя на изрядно оплывших свечах плясало: в приоткрытое окно забирался шаловливый ветер. Джеймс не притронулся к ужину, и Роуз тоже не хотелось есть. От выпитого чая в горле горчило.
– Те, кто занимается тем же самым, слышали обо мне. – Джеймс сложил ладони шалашиком. Сегодня вечером он ничего не вертел в пальцах, и это Роуз нервировало. Надо же, притерпелась к его досадной привычке… – А проследить за мною здесь, в Александрии, можно без труда. Все знают, где я живу, я не скрываюсь. И кстати, Роуз, если вы не возражаете, то прошу вас перебраться в мой дом. Вы моя кузина и можете остановиться у меня.
«Худший тип авантюристов – это не те люди, которые вечно гонятся за удачей, пытаясь заглянуть ей в глаза и вымолить покровительство; не те, что ищут беспрестанно, жертвуя ради своих поисков друзьями, любимыми, состоянием; и не те, кто говорит, как французский король: «После нас хоть потоп!» И даже не те, что нечисты на руку. Худшие авантюристы – это с виду обычные люди, такие же, как ты. Но когда в глазах их вспыхивает пламя, оно околдовывает тебя, и ты идешь, зачарованный, за таким человеком, не зная, куда он тебя приведет. Да это и неважно. Его вера горит в нем так ярко, что за ним невозможно не пойти».
– Дорогой кузен! – воскликнула Роуз, слегка сбитая с толку. – Я не собираюсь останавливаться у вас! Разве мы не сядем в ближайший же удобный день на пароход, который идет в Англию?
Джеймс посмотрел на нее удивленно и ответил так, как будто это все объясняло:
– Но я ведь не отыскал карту!
Повисла пауза.
– Вы ведь не хотите сказать, что не собираетесь ехать со мной? – первой не выдержала Роуз.
– Я надеялся, вы отправитесь со мной.
– Куда? – ошеломленно пробормотала она.
– Сначала в Каир.
– Сначала?!
– Я не знаю, что расскажет мне Фонсека, – объяснил Джеймс с очаровательной непосредственностью. Выглядел он сейчас невинно, как лежащий на траве ягненок. – Возможно, придется возвратиться в Португалию. Возможно, отправиться куда-то еще. И… да, я так и думал, что вам эта идея не понравится.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!