Вслед за ветром - Дженел Тейлор
Шрифт:
Интервал:
— Я не знаю. Я не думала об этом. На юго-западе от нас, в горах, есть серебро. Но на нашей земле нет ничего ценного. Мы боремся друг с другом за заключение контрактов по поставкам для расположенных поблизости войск. Иногда речь идет о значительных суммах, но Флетчер и без того богат.
— Разве человек может быть доволен тем, что у него уже есть?
— Нет, но большинство людей не убивают и не воруют, чтобы получить еще больше. Разве не так? Может быть, я не совсем понимаю все это, ведь я так мало где была, кроме ранчо.
— А ты вышла бы замуж за представителя закона, если бы он помог тебе?
Джесс снова была сбита с толку ходом его мыслей. Что он пытается выяснить? Может быть, он представитель закона, который скрывает свое истинное лицо? Может, он работает тайно? Поэтому он помог ей и не причинил никакого вреда? И, услышав ее историю, решил поехать на ранчо, чтобы выяснить ее намерения? Если все это было правдой, в чем Джесс сомневалась, то что ей ответить? Наварро дал ей почувствовать, что такое безопасность, что такое быть женщиной, быть желанной. Она часто ловила на себе его ласкающие взгляды, словно он не мог контролировать свой взгляд и свои чувства.
— Ну, так как? — спросил Наварро еще раз, так как Джесс молчала.
Снимая с Бена седло, она ответила:
— Кто знает, на что способен ради жизни, пока не наступит критический момент? Чтобы жить, я убила Джоша. Думаю, это будет зависеть от того, кто он и насколько нам понадобится его помощь. — Девушка поставила на землю седальную сумку. Наварро не стал продолжать этот разговор, поэтому Джесс отправилась за хворостом для костра.
Наварро расседлал своего гнедого и отправил обеих лошадей пастись. Погрузившись в свои мысли, он направился на прогулку вдоль берега реки. Когда он вернулся на место привала, ужин был почти готов.
Когда Джесс вручала ему тарелку и кружку, их руки дважды соприкоснулись.
— Так значит, ты не выйдешь за проходимца, но могла бы стать женой законника? — спросил Наварро.
Джесс не могла понять, почему он вновь начал этот разговор. Она села на землю, скрестила по-турецки ноги и отхлебнула кофе.
— Надеюсь, мне не придется связывать свою жизнь с негодяем, несмотря на самое отчаянное положение или одиночество, — ответила она. — У всех есть свои слабости, но от этого люди не становятся плохими. Что касается представителей закона, то я не могу представить себе, что нас могло бы связывать. А почему ты спрашиваешь об этом?
— Просто проверяю, что в твоем представлении «хорошо», а что «плохо». Мне надо было выяснить, насколько ты отчаялась, как настойчиво ты хочешь победить. Я предпочитаю заранее знать, на что способен человек. Я не хочу подставлять свою шею, если ты готова заключить с врагом сделку, чтобы сохранить землю. Такой способ сохранить жизнь слишком дорог.
Джесс почувствовала, что его слова относятся не только к ней. В них слышалась боль.
— Ты имеешь в виду индейцев, которые отправляются в резервации, чтобы выжить? — спросила она, откусывая кусочек солонины.
Наварро вздрогнул.
— Я думаю, это то же самое. Иногда человек дорого платит, чтобы выжить. Удивительно, сколько за это можно отдать.
— С индейцами обращаются просто постыдным образом. Думаю, мир всегда был устроен сложно.
— Нет ничего легкого, Джесси, за что стоило бы бороться.
— Наварро, ты очень умный человек. Вместе мы одолеем Флетчера.
— У тебя уже много сложностей. Его так просто не остановишь. Не слишком полагайся на меня. Я один. Откуда ты знаешь, что такой бродяга, как я, не уйдет, если станет слишком жарко?
— Иногда и один в поле воин.
— С чего ты взяла, что я тот самый воин?
— Каким бы ты ни был, ты умный и храбрый. Именно такой мне и нужен.
— Ты могла ошибиться.
— Разве?
— Честно говоря, я не знаю. Я никогда раньше ни за кого не сражался. Всегда или оказывался посередине между сторонами, или держался в стороне. А если Флетчер предложит мне больше, чем ты?
— Папа говорил, что наемник может предать нас. Но ты сказал, что ты не наемник. Если ты убежишь к Флетчеру, мне придется убить тебя, если мы столкнемся лицом к лицу. Или ты убьешь меня. Я могла ошибиться относительно тебя, но думаю, этого не произошло. Я молю и надеюсь, что не ошиблась. Если ты подумываешь о том, чтобы перейти на сторону врага, не надо тебе со мной ехать.
Наварро тронуло то, что при этих словах в ее глазах блеснули слезы. Ее голос стал хриплым от волнения.
— Тебя волнует то, что ты можешь стрелять в меня?
— Да. Меня также взволнует, если это придется сделать кому-то другому. Я понимаю, что мы едва знакомы, но это не так уж сильно проявляется, особенно, когда ты не замыкаешься в себе на долгие часы. Мы вместе всего три дня, а мне кажется, что прошло намного больше времени. Наварро, мы можем стать друзьями, хорошими друзьями. Я в этом уверена. Может быть, тебе даже понравятся и ранчо, и наши ребята, и ты захочешь остаться у нас надолго.
— Обещаю, Джесси, я буду рядом сколько потребуется для выполнения работы. После этого я пойду своей дорогой. Я не смогу остаться, даже если мне понравится. Я никогда не мог долго оставаться на одном месте. Не говори, что мне стоит попробовать. Если я остановлюсь, у меня возникнут проблемы. Я нелегко завожу друзей, так что не жди от меня многого. И еще я могу обещать тебе, что Флетчер никогда не переманит меня к себе. В любом случае я выполню эту работу. Как только я все выполню и ты будешь в безопасности, я уеду. Не проси меня остаться. Я не могу.
Джесс тронуло то, что ее безопасность теперь тоже стала его делом. Но он все равно держался от нее на расстоянии. За Джесс ухаживало очень мало мужчин, так с какой стати Наварро должен делать это? Хотя ей хотелось бы, чтобы он за ней поухаживал.
— Откуда ты знаешь, что будет завтра?
— Мне двадцать семь лет, и я знаю себя, свою жизнь. Я даже не могу позволить себе отряхнуть дорожную пыль со своих сапог.
— Потому что ты так хочешь или потому что ты вынужден так поступать?
— Ты опять стала слишком любопытна, — холодно осадил он ее.
— Еще раз прости, Наварро. Давай закончим еду и ляжем спать. Я устала, а завтра предстоит трудный день.
— Как ты говоришь, откуда знать, что готовит нам завтрашний день? — усмехнулся он.
— Некоторые вещи можно предвидеть.
Наварро пожал плечами.
— Ты права, если смерть не опередит тебя.
— Опередит или нет, но завтра все равно наступит.
После ужина Джесс убрала посуду, умылась в реке, расчесала волосы и заплела косу. Когда она закончила все свои дела, Наварро уже лежал на своей подстилке, закрыв лицо шляпой. Джесс тоже легла.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!