Канцелярская крыса - Константин Сергеевич Соловьев
Шрифт:
Интервал:
Мистер Иггис был одной из тех вещей, что само Время создаёт в качестве ориентира, межевого знака, над которым не властно течение. Он был самим воплощением постоянства. Если бы мистер Путешественник из новомодного романа[32] запустил свой чудесный аппарат, установив точкой прибытия двухсоттысячный год до Рождества Христова, вздумав посетить Океанию в те времена, когда ей правили ужасные ящеры, нет сомнений, первым делом он нос к носу столкнулся бы с мистером Иггисом, выходящим из своего гостиничного номера.
Мистер Иггис совершенно равнодушно посмотрел перед собой (Герти, сглотнув, на миг отшатнулся от своей щели), небрежно поправил галстук и закрыл за собой дверь. Щелчок повернувшегося в замке ключа, и мистер Иггис уже движется по гостиничному коридору, размеренно переставляя ноги.
Герти не шевелился до тех пор, пока не услышал, как скрипит под чужими ногами лестница. Лестница в «Полевом клевере» была старой, так что каждая её ступень стонала на свой лад. Без сомнения, мистер Иггис уже спустился в гостиничный холл. Если так, время действовать.
Герти открыл дверь своего номера. Руки были чужими, непослушными, так что замок не сразу поддался. Несколько минут простоял, ожидая, в гостиничном коридоре. Ему постоянно мерещилось, что лестница заскрипела вновь, что вот-вот возникнет в коридоре долговязая фигура мистера Иггиса в его извечном костюме в мелкую серую полоску. Но он был в коридоре один.
«Смелее!» — скомандовал сам себе Герти.
Смахнув рукой пот (удивительное дело, лоб казался раскалённым, а пот на нём — ледяной), он скользнул к двери соседнего номера под цифрой «17». Ключ, заранее зажатый в пальцах, отказывался лезть в замочную скважину, и Герти потратил добрых полминуты, прежде чем услышал лязг открытого замка. Дверь номера почти бесшумно отворилась, обнажая обиталище мистера Иггиса, его пустую раковину, временно оставшуюся без хозяина.
Герти крадучись шагнул внутрь. Собственное сердце билось так громко, что хотелось приглушить его, чтоб не привлекло внимание швейцара, приложив ладонь к груди. А то и вовсе выпрыгнет прочь из груди…
Обстановка не интересовала Герти. Она ничем не отличалась от обстановки его собственного номера, да и всех прочих номеров «Полевого клевера». Меблировка была спартанской: кровать, шкаф, письменный стол, лампа и трюмо составляли всё внутреннее убранство. Герти распахнул шкаф и обнаружил, что тот совершенно пуст. Ни костюмов, ни сорочек, ни даже белья. Это его не удивило, он ожидал чего-то подобного. Пуст был и письменный стол, который Герти торопливо и неумело обыскал, в ящиках нашлись лишь канцелярские скрепки и немного пыли. Осталось последнее.
Запустив руки под кровать, Герти вытащил наружу вместительный пузатый саквояж. Саквояж был потёртым, с поблёкшим от времени кожаным брюхом, явно чем-то плотно набитым. Этот миг был самым тревожным. Нащупывая непослушными руками застёжку саквояжа, Герти ощущал себя так, словно разряжал взведённую и готовую ко взрыву адскую машинку. В любой момент в коридоре могли раздаться мерные шаги мистера Иггиса.
Саквояж распахнулся. Герти двумя руками развёл металлические челюсти, чтоб взглянуть на его содержимое. И сдавленно охнул:
— Святой милосердный Боже!..
* * *Гостиница «Полевой клевер», в которой Герти проживал без малого две недели, не стремилась соответствовать своему названию. Полевым клевером здесь никогда не пахло, а пахло паркетным воском, пылью, мылом, крахмалом, свежими тостами, краской и старым деревом, словом, так же, как пахнет обыкновенно во всех лондонских гостиницах средней руки. Гостиницы Нового Бангора, как выяснилось, в этом отношении почти ничем не отличались.
Гостиницу эту Герти сравнил бы с пожилой дамой, уже не молодящейся, не пытающейся обмануть незнакомца иллюзорными чарами давно минувшей юности, но блюдущей своеобразный кодекс приличий, утверждённый женским обществом за многие века.
Бронзовые ручки здесь чистили еженедельно, зато портьеры собирали в себе столько пыли, что иной раз можно было чихнуть, лишь задев их плечом. Номера были скромны, но скромностью не жалкой и стеснительной, а чопорной и достойной, как выходной туалет старой девы. И два шиллинга в день были вполне подходящей платой за подобную честность.
Гостиница представляла собой трёхэтажное здание из светлого камня, которое по-хозяйски расположилось между прочими домами на Фробишер-стрит. У неё даже был свой швейцар — темнокожий великан в красной, как гвардейский мундир, униформе. Мимо него Герти каждый раз проходил с некоторой опаской. Швейцар определённо относился к тем, кого офицер с «Мемфиды» именовал «полли», кожа цвета какао, массивная челюсть и жёсткие чёрные волосы делали всякую ошибку невозможной.
Как Герти уже успел заметить, полинезийцы в целом обладали вполне правильными чертами лица, и многих из них, пожалуй, можно было бы даже назвать привлекательными, если бы не излишне острые скулы, наводящие мысль о чём-то дикарском. А ещё красота полинезийцев была красотой грозной, варварской, какой-то первобытной и, вместе с тем, благородной. Это была красота прирождённых воинов. Всякого «полли» легко было представить в леопардовой шкуре, потрясающим копьём на берегу какого-нибудь тихоокеанского острова, хрипло рычащим и обагрённым кровью, даже когда тот был облачён в платье европейского покроя или рабочий комбинезон.
Швейцара же Герти безотчётно сторонился с первого дня пребывания в гостинице. Если прочие «полли» были похожи на воинов, благородных в своём природном невежестве, этот смахивал на самого настоящего головореза. Сбитый так плотно, что казался состоящим из одного лишь мяса, без костей, хрящей и внутренних органов, он денно и нощно занимал свой пост у входа в гостиницу. Стать у него была гориллья, швейцарскую форму наверняка пришлось шить на заказ, огромные руки свисали едва ли не до колен. Да и лицо было вполне соответствующим. Тяжёлый взгляд из-под полуопущенных век, перебитый не единожды нос, упрямо выдвинутый вперёд подбородок-подкова… Его домом явно был не полный дикой красоты остров Тихого океана, а мрачные подворотни Клифа. Швейцар никогда не открывал рта, но всякий раз провожал Герти взглядом, от которого у того ёкала печёнка.
«Экая горгулья, — подумал о нём Герти в первый же день, — Явный бандит, которого взяли в швейцары. Уж не знаю, насколько хорошо он отпугивает от гостиницы неприятности, удивительно то, как он ещё не отпугнул всех клиентов…»
Впрочем, мысли о грозном швейцаре сейчас занимали голову Герти весьма редко. Хватало и без них неприятных вещей. Если разобраться, ситуация складывалась весьма не радужного свойства и, размышляя о ней, Герти всё более падал духом, что лишь усиливалось одиночеством и вынужденным бездельем.
Во-первых, он, по сути, на правах самозванца оказался в чужом теле. И ладно бы ещё каком-нибудь невзрачном, так нет, его угораздило
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!