📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураНе покидай Мэнгроув Плейс - Олеся Булатовна Луконина

Не покидай Мэнгроув Плейс - Олеся Булатовна Луконина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 42
Перейти на страницу:
Шерри. Спроси, почему.

— Почему? — послушным эхом отзывается Зак.

— Потому что, повторюсь, Шерри — самая подходящая кандидатура на роль пресловутой Квартеронки. При условии, что призрак — это действительно инсценировка. И она что-то скрывает, я же чувствую. Слишком хорошо образованна и воспитана, чтобы работать прислугой, даже называясь при этом "экономкой".

— Согласен, — раздумчиво отвечает Зак. — Необходимо наконец досконально выяснить всё о её прошлом. Я свяжусь кое с кем, когда буду отправлять твою находку на экспертизу, — он машинально касается свёртка, запустив пальцы во внутренний карман пиджака.

— Слава Иисусу, он обратился! — Лу театрально воздевает руки к ночному небу, подражая бродячим проповедникам. — И вот ещё что. Когда сегодня Майк выскочил на лужайку под окном, вопя, что, дескать, мистер Вик помер, мы как раз рассматривали старые фотокарточки. И у меня тогда мелькнула некая интересная мысль, но увы, сейчас я не могу поймать её за хвост. Однако, — она привычно поднимает палец, — я точно помню, что нам надо вытребовать у Стива Монтгомери прямо сейчас. Спроси, что же это.

— И что же, зараза ты эдакая? — со вздохом говорит Зак, глядя на неё во все глаза, будто ребёнок на ярмарочного фокусника, который вот-вот вытащит из шляпы сурка и букет.

— Планы, планы перестройки этого чёртового особняка при разных хозяевах, — торжествующе восклицает Лу, явно посчитавшая "заразу" комплиментом. — Господи, да именно с них и надо было начинать расследование, а мы всё просрали! То есть, прошу прощения, проспали.

— Не знаю, как эти старые чертежи нам помогут, но, если ты так считаешь, давай снова потревожим нашего гостеприимного хозяина. Тем более, что кризис у его дедушки, кажется, миновал, и Стив может уделить нам внимание, — рассудительно предлагает Зак и тут же добавляет, смачно пришлёпнув у себя на шее очередного москита: — Пошли же отсюда!

Он нетерпеливо поворачивается, чтобы поскорее уйти.

— Диванный эколог! — со смехом повторяет Лу, но перед тем, как поспешить за ним, всё-таки окидывает пытливым взглядом непроницаемо тёмную болотную гладь. Она больше не слышит ни звука, но видит, как по поверхности болота пробегает мелкая рябь.

— Просто газы, — обернувшись на ходу, авторитетно изрекает Зак, заметивший, куда она смотрит.

— Без комментариев, — ехидничает Лу, и они наконец уходят вверх по тропе, ведущей к дому.

Только тогда из тёмной жижи вслед за ноздрями показываются глаза — вернее, на вытянутой морде в окружении складок зеленовато-бурой шкуры тускло мерцает только один глаз, левый. На месте правого — иссечённая шрамами впадина.

А из зашевелившихся кустов так же осторожно и бесшумно появляется чья-то высокая угловатая фигура. Она медленно приближается к кромке воды, проскальзывая под растопыренными, будто руки, ветвями мангров. Грязь даже не хлюпает под подошвами кроссовок.

— Возьми, — хрипловатым ломким голосом говорит Майк Уильямс, бросая в воду у берега старательно ощипанную цыплячью тушку. — Бери же. Пожалуйста, ешь. Прости меня за то, что я забрал мисс Джинни. Я принесу тебе много другой еды. Всегда буду приносить. Только пусть никто больше не умрёт.

Его голос дрожит, дрожат и руки, пока он машинально обтирает ладони об джинсы, неотрывно уставившись в чёрную глубину болота. Раздаётся плеск, когда Старина Монти хватает добычу, и хруст костей, когда его мощные челюсти начинают перемалывать скользкую плоть.

— Пусть никто не умрёт, — судорожно вздохнув, повторяет Майк, как заклинание.

Больше его ничто не волнует, но сказанное детективами он запомнил слово в слово.

* * *

"Обычно булавки втыкает колдун, которого все называют "бокор". Эта магия первоначально зародилась в Африке, а затем вместе с рабами перенеслась и на американский материк.

При своём таинстве бокор создаёт специальную куклу, которую называют "вольт". Материалом служит воск или другая пластичная субстанция, которой можно придать желаемую форму. В материал он подмешивает элементы тела жертвы: волосы, обрезки ногтей и тому подобное. Главное, чтобы эти элементы принадлежали жертве колдуна, это позволит ему установить энергетическую связь между вольтом и конкретным человеком.

Чтобы усилить эффект, бокор наряжает куклу Вуду в тряпье из частей одежды жертвы. Потом он нарекает вольта именем своего врага и произносит заклинание. Магический предмет готов. Колдун прячет куклу от посторонних глаз. Никто не должен ее видеть, таково главное условие ритуала.

В зависимости от предназначения, бокор может обращаться с вольтом по-разному. Если целью является месть, куклу сажают в емкость с черным перцем и поджигают. Или же производят с ней общеизвестные действия: колют булавкой, режут, поливают кислотой… Здесь фантазия колдуна ничем не ограничена". (Источник: Интернет).

* * *

Детективам удаётся поговорить с молодым Монтгомери только на следующий день. Но никаких старых чертежей и планов особняка, увы, нигде не обнаруживается — ни в кабинете Стива, ни на чердаке, куда все они вновь поднялись.

— Чёрт, я же прекрасно помню, что видел их в тубусе свёрнутыми в трубку, но не помню, где этот тубус, — сокрушённо повторяет Стив, разводя руками. — Прошу прощения.

— Ничего страшного, — успокаивает Лу, не сводя с него глаз, проверяя себя. Нет, Монтгомери не лжёт. Либо он такой хороший актёр, что даже Лу не в силах распознать обмана. — Дом большой, возможно, чертежи куда-то просто завалились. Вероятно, стоит спросить у Шерри. Она же везде убирает.

— Отличная мысль, — оживляется Стив, и его лицо светлеет, он и в самом деле был расстроен своей промашкой. — Я сейчас же её позову.

— Не надо, она ведь всегда занята, — Лу беспечно машет рукой. — Займитесь и вы своими делами, мы попусту отняли у вас столько времени. Мы сами её найдём и расспросим, с вашего позволения.

Когда Стив удаляется в кабинет, Лу тихо осведомляется у Зака:

— Ты свои запросы по факсу посылал или звонил?

Зак специально для этого ездил утром на почту в близлежащий городок Мейсон-Сити.

— И звонил, и посылал. Куклу отослал с курьером, — отвечает он, пока они спускаются по лестнице, ведущей в кухню. — Но ты же не думаешь, что ответы придут сегодня?

— А, чёрт, — раздосадованно вздыхает Лу. — Столько времени бездарно про… профукано!

Но ответы появляются раньше, чем они ожидают. Вместе с новыми вопросами.

Детективы застают Шерри за мытьём посуды. Женщина проворно орудует щёткой, потом так же споро ополаскивает каждую тарелку чистой водой и ставит на сушилку. Майк сегодня ей не помогает, зато из-под окна доносится стрёкот газонокосилки, очевидно, парень как раз там. Кухарки тоже нигде не видно.

— У Долли приступ подагры, — сухо объясняет Шерри, заметив, как детективы оглядываются по сторонам. — Чем могу служить?

Голос её бесцветен,

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 42
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?