📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгСказкиСказки. Руслан и Людмила - Александр Сергеевич Пушкин

Сказки. Руслан и Людмила - Александр Сергеевич Пушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Перейти на страницу:

Я пел – и забывал обиды

Слепого счастья и врагов,

Измены ветреной Дориды

И сплетни шумные глупцов.

На крыльях вымысла носимый,

Ум улетал за край земной;

И между тем грозы незримой

Сбиралась туча надо мной!..

Я погибал… Святой хранитель

Первоначальных, бурных дней,

О дружба, нежный утешитель

Болезненной души моей!

Ты умолила непогоду;

Ты сердцу возвратила мир;

Ты сохранила мне свободу,

Кипящей младости кумир!

Забытый светом и молвою,

Далече от брегов Невы,

Теперь я вижу пред собою

Кавказа гордые главы́.

Над их вершинами крутыми,

На скате каменных стремнин,

Питаюсь чувствами немыми

И чудной прелестью картин

Природы дикой и угрюмой;

Душа, как прежде, каждый час

Полна томительною думой —

Но огнь поэзии погас.

Ищу напрасно впечатлений:

Она прошла, пора стихов,

Пора любви, весёлых снов,

Пора сердечных вдохновений!

Восторгов краткий день протёк —

И скрылась от меня навек

Богиня тихих песнопений…

Словарь редких слов и выражений

Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди

Светлица́ – светлая, чистая комната. В старину в светлицах обыкновенно жили девушки.

Оне́ – они.

Арши́н – 71 сантиметр.

Боя́ре – богатые и знатные люди, приближённые царя.

Снуро́к – шнурок.

Клёв (от слова «клева́ть») – клюв.

Колыма́га – старинная разукрашенная карета, в которой ездили знатные люди.

Двор – здесь: придворные, приближённые царя, князя, служившие при дворе (дворце) царя.

Пы́шный двор – богатые, нарядные придворные.

Нарёкся – назвался; нарека́ть – давать имя, называть.

Заста́ва – здесь: заграждение из брёвен, устроенное при входе в гавань.

Гость – старинное название купца, главным образом иноземного.

Пала́та здесь: большой зал во дворце. Палатами назывались и дворцы, а также вообще обширные, богатые здания.

Престо́л – трон, особое кресло на возвышении, на котором сидел царь в торжественных случаях.

Не прива́льный о́стров – остров, возле которого не останавливались (не приставали, не приваливали) корабли.

Те́рем – вышка, надстройка над домом. Теремами назывались и высокие, с башенкой наверху, дома.

Уде́л здесь: владение, княжество.

Ба́ет – говорит, рассказывает.

Дьяк – в давние времена учреждения, которые управляли делами государства, назывались приказами, а служащие в приказах – дьяками и подьячими.

Спуд – сосуд, кадка. Положи́ть под спуд – плотно прикрыть чем-нибудь, запереть.

Ви́тязь – храбрый воин, богатырь.

Чета́ми – парами, попарно.

Була́т – сталь особой выделки. Оружие из этой стали тоже называли булатом.

«Поразду́май ты путём» – обдумай серьёзно, основательно.

Неука́занный това́р – запрещённый товар.

Пеня́ть – укорять, упрекать. Ла́ты – железная или стальная броня, которую надевали воины для защиты от холодного оружия: копий, мечей, сабель и т. п.

Сказка о рыбаке и рыбке

Светёлка – светлая комната, отделённая сенями от кухни.

Воро́ты (старинное выражение) – ворота.

Дворя́не – служилые люди в княжеской и царской России. Столбова́я дворя́нка – дворянка старинного и знатного рода.

Душегре́йка – тёплая короткая кофта без рукавов, со сборками сзади.

Ки́чка, ки́ка – старинный женский головной убор.

Чупру́н – чуб, хохол.

Пря́ник печа́тный – пряник с оттиснутым (отпечатанным) рисунком или буквами.

Сказка о мёртвой царевне и осеми богатырях

И́нда – даже.

Перст – палец.

Деви́чник – в старину перед свадьбой у невесты собирались её подруги. Эта вечеринка называлась девичником.

Сенна́я де́вушка – служанка.

Го́рница – чистая комната с большими окнами на втором этаже дома.

Отрека́лася – отказалась.

Сорочи́н или сарачи́н – сарацин, арабский наездник.

Спе́шить – сбить с коня.

Ра́ди – рады. Во времена Пушкина говорили «ради» вместо «рады».

Черни́ца – монахиня.

Сказка о золотом петушке

Не́где – где-то.

Сказка о попе и о работнике его Балде

Толокно́ – толчёная (немолотая) овсяная мука.

По́лба – особый сорт пшеницы.

Подво́рье – усадьба: дом и двор с разными хозяйственными постройками.

Обро́к – здесь: дань, деньги.

Недои́мка – не уплаченный в срок налог или оброк.

Супоста́т – противник, враг.

Руслан и Людмила

Гри́дница – парадная палата в княжеском дворце для дружинников.

Лель – у древних славян бог любви и брака.

Бра́шна – пища, угощение.

Хаза́ры – древний народ, живший на территориях от Волги до Кавказа.

Зреть – видеть (устар.).

Ви́тязь – богатырь.

Напе́рсник – задушевный друг, доверенное лицо (устар.).

Ку́ща – тенистая роща (устар.).

Дубро́ва – дубрава, дубовый лес (устар.).

Бра́нная – боевая, военная (устар.).

Пра́здный – свободный, ничем не занятый (устар.).

Ви́хорь – вихрь (устар.).

Кафта́н – старинная мужская длинная одежда.

По́здное – позднее (устар.).

Парна́с – гора в Греции, на которой, по легендам, обитали музы.

Ры́цари парна́сских гор – люди творческих профессий.

Бразды́ – конские удила, узда (устар.).

Се́ча – битва, сражение (устар.).

Светли́ца – парадная светлая комната в доме.

Балдахи́н – пышный нарядный навес над чем-нибудь.

Я́хонт – рубин, драгоценный камень.

Перло́вый – жемчужный.

Лобза́ть – целовать (устар., поэт.).

Истука́н – здесь: статуя.

Фи́дий – великий древнегреческий скульптор и архитектор.

Черто́г – роскошный дворец (устар.).

Фимиа́м – благоухание, аромат.

Зои́л – злобный и несправеливый критик.

Бо́рзый – быстрый, резвый.

Десни́ца – правая рука (устар., книжн.).

Песту́н – наставник, воспитатель.

И́нокиня – монахиня.

Лани́ты – щёки (устар., книжн.).

Ле́мноса хромо́й кузне́ц – в древнегреческих мифах Гефест, бог подземного огня, муж богини Афродиты (Цитере́и).

Мо́чный – мощный (устар.).

Хра́мина – дом, строение (устар.).

Мурава́ – трава (книжн.).

Чернокни́жный – чародейный, колдовской.

Та́йны – тайные (устар.).

Кро́я – здесь: скрывая (устар.).

Вран – ворон (поэт.).

Па́жити – пастбища, луга (устар.).

Одр – ложе, постель (устар.).

Тимпа́н – старинный ударный музыкальный инструмент: котёл, обтянутый кожей, по которой бьют округлым молотком.

Сни́дет – снизойдёт, опустится (устар.).

Сто́гна – городская площадь (устар.).

Сонм – собрание, множество (устар.).

Басурма́н – враждебно настроенный иноземец (устар.).

Окриле́нный – окрылённый, вдохновлённый (устар., книжн.).

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?