Романтическое приключение - Сара Монк
Шрифт:
Интервал:
— Да, но мы пришли к выводу, что хотя это было бы здорово, мы не можем себе этого позволить… — Мэрилин замолчала, увидев, что Лизель изменилась в лице. — Ты что, попросила ее об этом?
— Извини, сестренка, так получилось. Но мне показалось, что это будет правильно. Она такая беззащитная. Я думаю, неприятности между ней и Лоррейн могли бы быть решены, если бы она чувствовала себя более нужной здесь… и если честно, то и для нас все будет по-другому. Я знаю, наше материальное положение не такое блестящее…
Мэрилин прервала сестру, подняв веничек для сбивания:
— Мы заработаем.
— О, я знала, что ты скажешь это, — улыбнулась Лизель.
— Если честно, учитывая постоянное нездоровье Эрика, нам необходима помощь, — добавила Мэрилин.
— Я надеюсь, с ним все будет хорошо.
— Кажется, ему нездоровилось вчера вечером. Когда он пришел, то был в порядке и во всеоружии, пока счастливая чета не подошла с приветствиями, и он вдруг завял, как цветок без воды. Тебе не кажется, что Годрич тоже немножко не в форме?
Лизель сдвинула брови, не понимая внезапную перемену темы. Ей казалось, Годрич выглядит вполне хорошо.
— Ты думаешь, он болен?
— Ммм… — Мэрилин сжала губы. — Если хочешь знать мое мнение, я думаю, нам нужна консультация… ветеринара.
— О, Мэрилин, не начинай!
— Почему? Он милый, и ты сама это знаешь.
— Но он не мой тип.
— Можно подумать, у тебя была куча вариантов. И как показал опыт, «твой тип» — напрасная трата времени.
Лизель могла поспорить с этой точкой зрения, однако потом, подумав, решила, что Мэрилин права, и рассмеялась.
— Может быть. Но повремени с этим, Мэрилин. У меня нет намерения заводить с кем-то роман, пока мы здесь.
— Знаю, знаю, это все твоя новая клятва о воздержании и безбрачии или о чем-то еще…
— И то и другое, — твердо сказала Лизель. И затем, после некоторой паузы, добавила почти бесстрастно: — И потом, он такой красивый, что у него наверняка кто-то есть.
— Но кольца на пальце нет, а это значит…
— Ты и это заметила?
— Не только я, но и все женщины, что были в комнате.
— Но остальные женщины — пенсионерки.
— И все-таки они смотрели на него во все глаза. Это тебе ни о чем не говорит?
— Согласна, в нем действительно что-то есть.
— Что-то есть? — повторила Мэрилин. — Лизель, да он чертовски красив! Если бы я была на несколько лет моложе, то сама бы вцепилась в него всеми правдами и неправдами…
— Моложе! Да мы почти одного возраста.
— Почти, и это означает, что он слишком молод для меня. Никогда не встречайся с одногодками.
— Но почему?
— Потому что мужчины стареют медленнее, а тебе не захочется, чтобы твоя вторая половина выглядела моложе тебя.
— Или красивее?
— Он не красивее тебя. Ты сама красавица.
— Ты необъективна.
— Может быть, но я права. Вы двое могли бы быть прекрасной парой.
— Мэрилин, как ты можешь говорить такое? Мы даже толком не знаем этого парня.
— Мне достаточно было взглянуть разок, чтобы понять.
— Что он красивый, да?
— Наконец-то она услышала.
— Но я все равно не хочу выглядеть идиоткой и ради того, чтобы увидеть его, везти к нему Годрича, когда пес абсолютно здоров.
Разве это не странно, когда вы с жаром что-то отстаиваете, а потом вмешивается судьба и вашу ложь делает правдой? Несмотря на утверждение Лизель, что Годрич совершенно здоров, в один прекрасный день случилась новая драма, и знакомый вопль Алекса взбудоражил весь отель:
— Тетя Лиз! Тетя Лиз!
Лизель сбежала вниз из женского туалета, где упрямо текущий кран требовал ее вмешательства.
— Что случилось, Алекс? Что такое? — Она тяжело дышала, испытывая неприятное ощущение, что все это уже когда-то было.
— Годрич снова заболел.
— Ты что, дал ему шоколад?
— Нет, я не давал, честное слово. Но мне кажется, ему плохо.
— Где он?
— В гостиной. Он такой жалкий, тетя Лизель, честно…
Лоррейн была уже там с тряпкой, ведром и дезинфицирующим средством.
— Пес болен, — заявила она. И хотя не было обычных уловок притворства, к которым Годрич прибегал, требуя повышенного внимания, то есть закатывал глаза, скулил и тому подобное, он выглядел слабым и вялым. А его глаза, обычно такие живые, были тусклыми и смотрели неподвижно.
— Пожалуй, лучше отвезти его к ветеринару, — быстро сказала Лизель. — Пойди позвони маме, попроси ее приехать домой из супермаркета, скажи, что нам нужна машина.
Но когда Лизель попыталась поднять Годрича, он завыл от боли.
— Придется попросить приехать ветеринара… — Она позвала Алекса назад. — Не волнуйся, они кого-нибудь обязательно пришлют.
Она достала телефон из заднего кармана брюк и быстро набрала номер.
— Здравствуйте, это Лизель Эллис из «Рога изобилия». Боюсь, наш пес опять нездоров. Я бы привезла его, но он не желает двигаться. И каждый раз, когда я пытаюсь поднять его, стонет от боли… Нет, я понимаю, что он показушник получше, чем Девид Блейн, но на этот раз, я думаю, он действительно болен. И я очень беспокоюсь. Вы пришлете кого-нибудь? О, большое спасибо. — Она щелкнула Алекса по носу, бедняга чуть не плакал.
После двадцати минут и нового приступа рвоты на дорожке показался серебристый «вольно». Лизель и Лоррейн наблюдали за машиной из холла.
— Нет, это не доктор, это не его автомобиль, — сказала Лизель.
— Но мы не ждем гостей, никто не бронировал номер, — возразила Лоррейн.
— Может быть, кто-то просто проезжал мимо и решил поинтересоваться, нет ли свободных мест?
— Не думаю, чтобы кто-то просто так разгуливал в резиновых сапогах.
Они наблюдали, как незнакомец вышел из машины. Он был небольшого роста, темноволосый, на носу круглые очки, как у Джона Леннона, и не только очки, но и прическа у него была в стиле «Битлз». Лицо приятное, а улыбка скорее застенчивая.
— Нет, это точно ветеринар, — сказала Лоррейн, глядя на большую сумку врача, которую гость нес в руке, и куртку от «Барбур», в которую был одет.
— Но не тот ветеринар, которого я ждала… — тихо пробормотала Лизель, удивленная своим собственным признанием и тем разочарованием, которое внезапно ощутила.
— Добрый день, вы вызывали ветеринара?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!