📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыПолнолуние - Карен Робардс

Полнолуние - Карен Робардс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 87
Перейти на страницу:

– Я не женат.

– Но вы сказали, что у вас есть восемнадцатилетний сын.

– Есть.

– Выходит, вы разведены. – Нет.

– У вас что же тогда – внебрачный сын? – в отчаянии оттого, что не может добиться прямого ответа, воскликнула Молли.

– Моя жена умерла пятнадцать лет назад. – В его голосе не было ни боли, ни печали. Он просто констатировал факт.

– Я… мне очень жаль. – При этом Молли оставалась совершенно спокойной.

– Все в прошлом. – Внешне невозмутимый, Уилл отхлебнул молока.

Молли больше ничего не сказала. Она не перестала думать о том, что у него есть душевные раны, но ей ни в коем случае не хотелось бередить их.

Рев приближающегося двигателя, донесшийся с полей, благоприятным образом разрядил обстановку. Шейла резко вздрогнула и отпрянула от забора, высоко взметнув голову и вытянув хвост, демонстрируя былую чемпионскую выправку. С улыбкой во взгляде посмотрев на Уилла, Молли отставила банку с колой, поднялась и направилась к забору.

Черный джип «чироки» резко затормозил возле того места, где только что стояла Шейла. Верзила в рыжей широкополой шляпе стетсон, джинсах, ковбойских сапогах и расстегнутом пыльнике спрыгнул с водительского сиденья на землю. В руке его было внушительных размеров ружье. Его спутник был лет тридцати, красивый, темноглазый, с бледной кожей и прямыми иссиня-черными волосами. Он опустил боковое стекло джипа и высунул голову. Оба уставились на Молли.

14

– Эй, Молли, – крикнул верзила вместо приветствия. На вид ему было лет двадцать восемь, и он более поражал своей мускулатурой, нежели красотой. Лицо его было будто высечено из камня, грязно-соломенные волосы доходили до плеч.

– «Красота – это сила, улыбка – ее меч», – процитировал жгучий брюнет, покосившись на своего приятеля, прежде чем адресовать Молли ироничную улыбку.

– Эй, Джей Ди. Привет, Тайлер. – Молли проигнорировала загадочную реплику, которая, насколько она понимала, намекала на особый характер ее отношений с Джей Ди.

– Ты в порядке? – Джей Ди угрожающе посмотрел куда-то поверх Молли.

Оглянувшись, Молли догадалась, что его взгляд был устремлен на Уилла, который как раз подходил к ней сзади, и усмехнулась. Джей Ди был в два раза крупнее агента, и ей не составило бы труда натравить его на хлипкого соперника. Разумеется, она не собиралась этого делать. И все-таки забавно было представить себе подобное зрелище.

– Со мной все в порядке, спасибо, Джей Ди. Это Уилл Лайман. Уилл, это Джей Ди Хетфилд, а это Тайлер Уайланд.

Подошедший к забору Уилл кивком приветствовал новых знакомых. Джей Ди ответил на приветствие, мрачно дернув головой, при этом взгляд его остался грозным. Тайлер Уайланд тоже кивнул. Губы его искривились в легкой усмешке.

– Джей Ди, думаю, мистер Лайман не представляет собой угрозы ни для лошадей, ни для Молли, – учтиво произнес Тайлер.

– В последнее время кто-то пугает лошадей, – сказал Джей Ди, покраснев, но продолжая упорствовать. – Я как раз заехал спросить у тебя, Молли, может, ты заметила что-нибудь необычное!

– Нет, ничего не заметила. – Молли покачала головой и еле сдержала улыбку.

Местный парень Джей Ди вот уже несколько лет был безумно влюблен в нее. Несмотря на свои внушительные габариты и устрашающую внешность, он был мягким и безобидным, как котенок, и Молли не могла обижать его. Она относилась к нему как к другу, игнорируя его намеки на то, что ему хотелось бы большего. К чести Джей Ди, он ни разу не пытался решить этот вопрос силой.

– Ну, я просто подумал, может, ты что-нибудь видела. – Джей Ди метнул еще один недобрый взгляд в сторону Уилла. – Что ж, пожалуй, мне лучше вернуться на работу. Ты уж, Молли, посматривай тут, если заметишь что-нибудь подозрительное, дай мне знать.

– Хорошо, – пообещала Молли.

Джей Ди забрался в джип, положил ружье на привычное место над панелью управления и включил задний ход. С ревом «Счастливо оставаться!» он взмахнул рукой и, описав полукруг, погнал машину через поле.

– Что это было? – спросил Уилл, когда джип растворился в темноте.

Вглядевшись в его лицо, Молли почему-то решила, что все происшедшее позабавило его и в то же время огорчило.

– Джей Ди – ночной сторож. Он объезжает поля фермы, следит за лошадьми, конюшнями – ну, и все такое прочее.

– Интересно, у него есть разрешение на это оружие? – Похоже, он все-таки находил ситуацию в большей степени забавной. – Скорее всего, что нет. Он каждый вечер заезжает узнать, не заметили ли вы чего-нибудь подозрительного?

– Нет. – Молли сопроводила свой ответ взглядом, который был призван пресечь любые насмешки по поводу ее дружбы. – Возможно, он просто хотел произвести впечатление на Тайлера, показать, как хорошо он работает. Они дружат уже много лет, но Тайлер все-таки босс, вы же понимаете.

– Думаю, он не на Тайлера хотел произвести впечатление, – сухо произнес Уилл и направился обратно, к бревну. Молли пошла рядом. Он покосился на нее. – Бедняга. Кажется, я помешал ему.

Молли вспылила.

– Послушайте, Джей Ди – прекрасный парень и друг, но это все.

– Как скажете.

– Да, я это и говорю!

– Я же не спорю, – мягко заметил Уилл. Сраженная его невозмутимостью, Молли не нашлась с ответом. Усевшись на бревно, она какое-то мгновение молча смотрела на него.

– Тайлер Уайланд – он что, поэт? Удивившись тому, что он знает это имя, Молли кивнула. Ходили слухи, что поэзия Тайлера Уайланда получила мировое признание, но Молли скептически относилась к этому. Ей казалось маловероятным, чтобы доморощенный вудфордский рифмоплет мог стать маститым поэтом. Кроме того, она из любопытства прочитала пару его стихотворений и не нашла их достойными восхищения. Впрочем, она не была большой поклонницей этого жанра, так что, вероятно, и не имела права судить.

– Он хорошо пишет, – задумчиво произнес Уилл.

– Вы читали его стихи? – Молли не смогла сдержать удивления.

– Это часть моей работы, так что не падайте с бревна, – сказал Уилл. – Когда я веду расследование, я всегда стараюсь узнать как можно больше о людях, с ним связанных. Это дает экономию во времени и избавляет от оплошностей.

– Вы наводили справки о Тайлере Уайланде? Неужели вы его подозреваете? Но он даже не ходит на бега. Мне кажется, его и лошади-то не интересуют. Он как-то сказал мне, что катается по ночам с Джей Ди исключительно для творческого вдохновения.

– Он – член семьи, владеющей конюшнями, которые являются объектом расследования. Так что я наводил справки и о нем – как и обо всех остальных, кто так или иначе связан с ипподромом. Хотя я, кажется, упустил Джей Ди. – Последнее он произнес с лукавой усмешкой.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 87
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?