Грезы наяву - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Женщина в постели хихикнула. От ярости у Эвелин перехватило дух. Она повернулась к Алексу.
— Мне абсолютно все равно, чем вы тут занимаетесь! Я пришла, чтобы попросить о помощи и сказать, что толпа опять рыщет по городу. Но я лишний раз убеждаюсь, что вы заняты только собой. Впрочем, оно и понятно — до «Минервы» погромщики вряд ли доберутся.
Он грубо схватил ее за руку.
— Вы не имеете никакого права упрекать меня за то, чем я занимаюсь в собственной комнате. Вы мне не жена, а я вам не муж. К тому же у меня вообще нет ни малейшего желания связывать свою жизнь с хныкающей, капризной особой. И мне не нужна толпа перепившегося отродья. Я свободный человек и таковым останусь. А теперь припрячьте свои дамские штучки и объясните, зачем пришли, — закончил он почти миролюбиво.
Эвелин отвернулась к стене и заплакала. Что она могла еще сделать? Не показывая Алексу своего лица, она сказала:
— Толпа… они взбунтовалась. Они окружили дом моей тетки… Я не успела их вывести. Толпа разделилась на части. Одна направилась к дому судьи Стори… Они грозятся поджечь все английские корабли в гавани. Когда я уходила, они ломали забор вокруг дядиного дома…
Алекс больно сжал ей плечо. Она не смогла вырваться и подумала, что он ее не слышит. Тогда она наступила каблуком на его ботинок.
— Возвращайтесь к своей милашке! Я сама обо всем позабочусь!
Алекс повернул ее к себе.
— Не смотрите на меня так, словно я последний негодяй. И не лезьте в мою жизнь. Это вам понятно?!
Однако Эвелин ничем не выдала своей боли.
— Да, теперь я вижу, что вы на самом деле просто неотесанный грубиян. Как и говорили о себе… Пустите меня!
Она изо всех сил пнула его в ногу. Алекс отпустил ее, и Эвелин сбежала вниз по лестнице.
И тут только он понял, что наделал. Обхватив голову руками, он застыл в дверном проеме. Потом стал клясть себя последними словами. По сути, он бросил ей в лицо обвинения, которые она не заслужила.
Не обращая внимания на девицу, он подошел к комоду, вытащил из него пистолет, проверил заряд и, торопливо натягивая сюртук, сунул пистолет в карман. Схватив шпагу, которая давно пылилась под кроватью, он прицепил ее к поясу. Спасение прекрасных дев было не по его части, но, как сражаться с драконами, он представлял.
Уже на лестнице, встретив матроса из своей команды, он отдал краткие приказания, потом выскочил в ночь. Запах дыма со стороны города уже достиг гавани.
Пробираясь по боковым аллеям парка к дому Аптонов, Эвелин едва сдерживала рыдания. Впереди слышались крики толпы, звоны бьющегося стекла. Она вздрогнула и остановилась. Трое грабителей не обратили на нее никакого внимания. Скользнув через кустарник, она подошла к двери, через которую покинула дом. Все-таки дядя был непроходимым дураком. Он все еще не понял, какая опасность им грозит, Эвелин с улицы слышала его голос, метавший громы и молнии. Они, конечно, получат его голову, если сумеют до нее добраться!
Она не стала объяснять дяде, что библиотека, находящаяся в доме, пожалуй, ценнее его головы. Бросилась наверх, где ждала тетка.
Идея Френсис о старых обносках свелась к белому муслиновому платью, в котором она блистала в прошлом сезоне. Эвелин вздохнула, глядя на пышную, украшенную оборками юбку. Ее вполне можно использовать в качестве маяка в штормовую ночь. Обернувшись, она обнаружила в комнате Джейкоба, который помогал тетке складывать в мешок драгоценности.
— Они добрались до винного погреба судьи Стори, — сказал он, с тревогой глядя на сестру. — Теперь все перепились и никого не слушают. Сейчас громят контору судьи, ищут деньги. Я сам слышал.
— Ладно, отсюда надо уходить. Попробуем через боковую дверь. Идемте, тетя Матильда, мы отведем вас к маме. Туда они не сунутся.
Джейкоб стоял, переминаясь с ноги на ногу.
— Эвелин, так не получится… Они ищут дядю Джорджа, и наш дом тоже в списке. Если они не найдут нас здесь, то сразу отправятся туда…
Френсис начала истерически рыдать. Миссис Аптон, внезапно ослабев, села. Глаза ее блуждали по стенам комнаты. Снаружи все громче доносился гул толпы, прерываемый радостными воплями. Должно быть, они нашли то, что искали.
Снизу донесся голос дяди Джорджа, выкрикивавший проклятия бунтовщикам. Миссис Аптон покачала головой и прикрыла глаза.
— Я хочу домой, в Англию. Не знаю, зачем я приехала сюда. Они тут просто дикари.
Она наверняка причислила к этой категории и своего мужа. В этом Эвелин была с ней согласна. Взяв тяжеленный мешок с ценностями, она направилась к лестнице.
— Нужно уходить. Здесь все равно нельзя оставаться.
Гуськом они спустились по лестнице, ведущей к черному ходу. Тетка Матильда со вздохом взглянула на буфет из красного дерева — предмет ее гордости. За стеклами поблескивали изящные фарфоровые вещицы, которые она собирала всю жизнь. Эвелин поставила мешок на пол, открыла ящик буфета, где хранилось серебро, вывезенное из Англии, и торопливо стала набивать им карманы Джейкоба. Остатки завернула в свою куртку и, связав ее в узел, взвалила на плечо.
Они выбрались из дома как раз в тот момент, когда из сада раздались торжествующие крики погромщиков, а со стороны фасада опять послышался звон стекла. Душный ночной воздух, казалось, был пропитан ужасом происходящего.
У Эвелин едва не выскочило сердце, когда она столкнулась с какими-то мужчинами, выскочившими из-за угла. Потом они увидели Френсис в ее белом уборе, миссис Аптон, Джейкоба, и их взгляды остановились на мешке, который держала Эвелин. Один не смог сдержать пьяного смеха, когда понял, что добыча сама приплыла им в руки.
— Не так быстро, дорогуша… — Один из мужчин схватил ее за руку, и Эвелин едва не стошнило от перегара. — Это пусть другие орут за свободу и прочее такое. Мне-то какое дело?.. Ну-ка, леди, дайте сюда мешочек…
Другой грабитель схватили ее за горло. Как горько она пожалела, что понадеялась на Алекса. Она подумала, что сейчас ее поволокут по улицам к собственному дому и убьют на крыльце. Вот и вся свобода и справедливость, о которых они столько говорили! Однако миг замешательства прошел, и она изо всех сил пнула грабителя в пах. От неожиданности он отпустил ее. Его приятель замахнулся на Эвелин, но тут же упал от удара в спину. Эвелин присела и закрыла глаза. Рядом с ней раздавались странные звуки. Кто-то хрипел, кто-то кричал, а кто-то победоносно поносил грабителей.
— Не надо так с дамами, дружище! — услышала она знакомый, насмешливый голос.
Алекс! Эвелин открыла глаза как раз в тот момент, когда он вкладывал в ножны шпагу. Ее тетка и кузина кинулись целовать спасителю руки.
— Мои люди ждут нас, — сказал Алекс — Идемте, нужно как можно быстрее выйти в море. Вы готовы?
Алекс взял мешок из руки Эвелин и стал пробираться через кусты.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!