Тайна зверя / Черный дым(Ван Пис) - Naruko
Шрифт:
Интервал:
— Что? А, Гару это ты. Разве не нужно было захватить всех живьем?
— Я не спал несколько дней, просто перестарался, сам доложи об этом Сэнгоку, а мне нужно отдохнуть. — Я сразу вышел из кабинета Гарпа и отправился к себе в каюту, чтобы быстро утонуть в постели. Из-за сильной усталости, я проспал целый следующий день, и проснулся только днем. Я лежал в своей постели, и просто смотрел на потолок. Сильно хотелось пить и есть, поэтому я призвал все, что нужно себе на кровать, и спокойно ел.
Прошло полчаса, со времени, как я проснулся, и я все же встал с кровати и пошел в кабинет Гарпа. Как только я вышел на палубу, я увидел, что идет сильный дождь с градом, поэтому пришлось покрыть все тело тьмой, чтобы не промокнуть.
— И в такую погоду, обычно на кораблях появляется монстр, который утаскивает весь экипаж в море.
— Перестань, этими сказками обычно только детей напугаешь. — Под одной из крыш стояла группа дозорных, которые рассказывали друг другу сказки.
Бам*
Позади меня ударила молния, и дозорные инстинктивно повернули голову в мою сторону и наткнулись на меня.
— Привет Гару, как самочувствие?
— Все нормально, спасибо. — Я махнул им рукой и пошел дальше. Не стуча, я снова открыл дверь в кабинет Гарпа. Гарп сидел один за диваном и спокойно смотрел в окно. Позади снова ударила молния, и Гарп повернулся ко мне.
— Ты долго проспал. Я уже хотел сам разбудить тебя. — Я вошел в кабинет и развеял вокруг себя тьму.
— Ты ищешь повод убить меня? — Я сел на кресло и расслабился. — Куда мы плывем?
— В деревню Озо. Из штаба доложили, что там скапливается большое количество пиратов. Наша… Твоя цель, выяснить зачем, сколько прибудет еще, и естественно всех захватить.
— Понятно. Надеюсь, что там будет кто-нибудь, с кем я мог бы нормально сразиться. Как там Хина справляется?
— Она уже схватила свою цель. Прямо сейчас она плывет на тот же остров, что и ты. У вас одно и тоже задание.
— Ну и ладно. Мы же не охотимся на одну цель, а просто собираем информацию.
— Я думал, что ты опять будешь возмущаться, как ребенок.
— Если я и возмущаюсь, то только по разумным причи…
— Да-да, я понял, ты хочешь сказать, что ты не ребенок. — Гарп положил передо мной банку с печеньем.
— Спасибо.
— Угощайся, малыш. — Широкая ухмылка Гарпа, так и манила к себе кулак.
Прошло два дня.
Мы встретились с кораблем Хины, и совсем скоро должны были добраться до деревни Озо. Поскольку палить корабли дозора было бы чистой глупостью, Хине заранее было приказано взять гражданский корабль и встретиться с кораблем Гарпа, чтобы я мог пересесть, и мы бы продолжили путь.
Все на корабле Хины, как и сама Хина были одеты, прямо как обычные люди. Даже никаких мечей или пистолетов не было на них. Естественно вступать в деревню полную пиратов без оружия, было бы полной глупостью, поэтому по всему кораблю было спрятано много оружия, и если кто-то нападет, дозорные смогут быстро достать оружие и отстреливаться.
— Ты же понимаешь, что твоя одежда не подходит для этой операции? — Хина с гадкой ухмылкой стояла передо мной с глупой одеждой на руках. — Если не хочешь, чтобы мы провалили операцию, то надень это. — Хина протянула мне одежду совсем не похожую на гражданскую. Она будто создана, чтобы выступать в ней где-нибудь на сцене, и все вокруг умилялись.
— Ты на свою одежду то смотрела? С таким большим вырезом, тебе только и идти на секретные операции. Будешь собирать информацию в борделе? — Презрительно взглянув на Хину, я достал из пространства одежду под мой размер. — Я всегда ношу с собой одежду, после тренировок Гарпа. — Я вышел из комнаты Хины, и пошел к себе переодеваться.
У меня нет никаких претензий к ней, она красивая и сильная, но она ведь первая начала. Если я не отвечу на ее колкости, то так и буду объектом насмешек.
Через десять минут, я стоял на палубе и смотрел на приближающийся остров. Гарп уплыл на какой-то соседний остров. Как только мы завершим тут, то отправимся к нему. Совсем скоро корабль оказался в порту деревни Озо. Тут стояло довольно много пиратских кораблей.
— А они не решат всем скопом ограбить нас? — Стоящий рядом дозорный немного трясся, когда смотрел на все пиратские корабли, и на множество пиратов в самом городе.
— Кто знает… Как по мне, то стоило найти пиратский корабль. — Я ответил дрожащему дозорному, вгоняя его в еще больших страх.
— Мы дозорные, притворяться пиратами это отвратительно. Как тебе такое только в голову могло прийти? — Ответила стоящая рядом Хина.
— Какая разница, отвратительно это или нет. Если так меньше шансов на провал, то все средства хороши. — Как только я договорил, с корабля спустился трап. — Но пираты в любом случае не нападают ни на жителей этого острова, не на другие корабли. — Я огляделся вокруг, и среди пиратских кораблей, заметил еще несколько торговых судов. — Думаю, что им запретили нападать на гражданских. Это вызовет меньше проблем. — Я спустился с трапа, и не став ждать Хину, просто пошел в ближайший бар. Как показал опыт, информацию лучше собирать именно в них.
Хина же с раздражением посмотрела на уходящего Гару. — Как может ребенок быть таким мудаком? — Хина тоже спустилась с трапа, и пошла на рынок.
Глава 10
В баре было много народа, поэтому пришлось сесть на незанятый столик в дальнем углу бара, и развернуть на весь бар волю наблюдения, чтобы подслушивать голоса. Но бесполезные пираты только и говорили, что он выпивке, золоте или бабах. Мне нужен бармен. Взглянув на стойку бармена, можно было увидеть, что на ней нет свободных мест. Подсесть я не смогу, и заставить их уйти тоже.
— Прикинь, я слышал, что прибыли даже несколько пиратов худшего поколения.
— Да слабаки они, вот что они могут? Только своей наградой бахвалиться, а на деле даже женщину силой взять не могут. — На барной стойке заговорили несколько
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!