Барабаны осени - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
— А что там во мне?
Джейми сощурился, глядя уже на меня.
— То, от чего все мужики через пять минут после встречи с тобой норовят из штанов выпрыгнуть.
Фергус поперхнулся. Щеки Иэна порозовели. А я напустила на себя как можно более скромный вид.
— Ну, уж если ты не знаешь, милый, то не знает никто. Зато я вот, кажется, нашла нам лодку. А ты-то чем все утро занимался?
Джейми, как всегда старательный, раздобыл потенциального покупателя для наших камней. И приглашение на ужин к губернатору в довесок.
— Губернатор Трион как раз в городе. Остановился в доме некоего мистера Лиллингтона. Утром я говорил с купцом Макичерном, который отправил меня к парню по имени Маклауд, а тот…
— …представил Макнилу, который отвел тебя выпить вместе с Макгрегором, который рассказал тебя все о своем племяннике, Бетьюне, который приходится троюродным братом пареньку, который чистит губернатору ботинки, — предположила я, к тому времени уже разобравшись, какими окольными путями делаются дела между шотландцами.
Стоит только оставить в одной комнате двух горцев, и через десять минут они успеют поведать друг другу историю своих семей за последние лет двести и заодно выяснят, что у них полным-полно общих родичей и знакомых.
Джейми усмехнулся.
— Точнее, это был секретарь жены губернатора, — поправил он, — и зовут его Мюррей. Старший сын Мэгги, кузины твоего отца, с берегов Лох-Линне, — добавил Джейми, обращаясь к Иэну. — Его отец уехал после восстания.
Иэн кивнул и, вне всяких сомнений, внес новые сведения в собственную картотеку, ведь придет день, когда они пригодятся.
Эдвин Мюррей тепло принял Джейми как родича, пусть и через брак, и достал нам приглашение отужинать у Лиллингтона сегодня вечером, якобы для того, чтобы Джейми поведал губернатору о торговле в Ост-Индии. На самом деле мы намеревались познакомиться с бароном Пенцлером, зажиточным немецким аристократом. Как человек не только богатый, но и обладающий хорошим вкусом, он прослыл собирателем мастерски исполненных вещей.
— Вроде бы неплохо, — неуверенно сказала я, — но иди-ка ты туда лучше сам. Не могу я ужинать с губернаторами в таком виде.
— Да ну, нормаль… — Джейми умолк и медленно окинул взглядом грязное, рваное платье, растрепанные волосы и изношенную шляпу. — Нет, саксоночка, ты мне нужна. Вдруг придется отвлекать.
— Кстати, скольких пинт эля тебе стоило сие приглашение? — поинтересовалась я, вспомнив о наших скудных финансах.
И глазом не моргнув, Джейми взял меня под руку и потянул к лавкам.
— Шести, но он заплатил за половину. Пойдем, саксоночка, ужин в семь, а нам еще приличный наряд тебе надо выбрать.
— Мы не можем себе позволить…
— Это вложение средств, — отрезал Джейми. — И кузен Эдвин одолжил мне немного денег. Верну, когда продадим камень.
Платье уже два года как вышло из моды на Ямайке, зато было чистым.
— С вас капает, мадам, — раздался холодный голос.
Говорила невысокая худая женщина среднего возраста — знаменитая в Уилмингтоне швея. Как я поняла, она привыкла, что ее указаниям следуют беспрекословно. Стоило мне отказаться от чепца с оборочками в пользу только вымытых волос, как она хмуро пригрозила мне возможным плевритом. А когда я попросила, чтобы традиционный тяжелый корсет заменили на легкий — он поддерживает грудь, а не стискивает, — булавки, которые швея держала во рту, ощетинились, словно иглы на спине дикобраза.
— Прошу прощения. — Я быстро засунула влажную прядь волос обратно под льняное полотенце, намотанное на голову.
Гостевые покои в огромном доме мистера Лиллингтона оказались полностью заняты свитой губернатора, поэтому меня сослали в комнатушку Эдвина под самой крышей конюшен. Так что примерку платья сопровождали приглушенный перестук копыт и хруст сена снизу. Время от времени вдобавок доносилось монотонное насвистывание конюха, который выгребал навоз.
Впрочем, я и не думала жаловаться. Конюшни мистера Лиллингтона были куда чище трактира, где мы с Джейми оставили наших спутников. А миссис Лиллингтон весьма любезно предоставила мне большую бадью горячей воды и кусок мыла с ароматом лаванды, что для меня куда важнее любых новых платьев. Больше никаких персиков, никаких…
Я привстала на цыпочки, пытаясь выглянуть в окно — вдруг Джейми идет? Швея тут же заворчала — она приводила в порядок край юбки.
Платье само по себе было довольно простое, из кремового шелка, зато с кринолином, украшенным полосками винного цвета. По корсажу в два ряда сбегали бордовые рюши. А еще я пришила купленные заранее брюссельские кружева к коротким рукавам. Сойдет, пусть и не высший класс.
Сперва меня удивила уж очень низкая цена, но потом я заметила, что ткань довольно грубая и местами на ней встречались утолщения. Из любопытства я потерла ее между пальцами. Хотя в шелках я не особо смыслила, во время плавания знакомый китаец как-то едва ли не целый день посвящал меня в тонкости работы шелкопрядов и едва заметных различий в ее результате.
— Скажите, а откуда этот шелк? — спросила я. — На китайский не похоже… Франция?
Швея подняла взгляд, временно сменив гнев на милость.
— Да, не китайский. Изготовлен в Южной Каролине. Там проживает одна дама, миссис Пинкни. Засадила половину своей земли шелковицей и начала разводить шелкопрядов. Может, по качеству ткань и уступает китайской, — неохотно признала она, — но зато вполовину дешевле. — Швея снова покосилась на меня и кивнула. — Почти готово. Рюш отменно подчеркивает румянец. Мадам, прошу прощения, что-то нужно сделать с шеей. Раз уж вы не желаете ни чепец, ни парик, то, возможно, повяжете ленту?
— Точно, лента! — осенило меня. — Да, отличная мысль. Прошу, загляните в корзину, там лежит подходящая.
Вдвоем мы сумели справиться с моими волосами, перевязав их темно-розовой лентой. Несколько влажных кудрей все равно прикрыли уши и упали на лоб.
— Не слишком явно я моложусь?
— Что вы, мадам, — успокоила меня швея. — Вполне достойно, уж поверьте мне. — Она нахмурилась. — У вас нет драгоценностей?
— Только это.
Изумленно обернувшись, мы увидели в дверях Джейми, который умудрился войти незамеченным.
Он тоже успел принять ванну и раздобыл чистую рубаху с шейным платком. А еще кто-то потрудился над его прической: расчесал и заплел волосы в аккуратную косу, перевязанную синей лентой. Сюртук не только почистили, но и обновили рядом позолоченных пуговиц с цветочной гравировкой по центру.
— Какая прелесть. — Я дотронулась до пуговки.
— Взял взаймы у золотых дел мастера, — пояснил Джейми.
Он достал из кармана грязный платок, в который завернул… тоненькую золотую цепочку.
— Времени у него хватило только на самую простую оправу. — Джейми сосредоточенно застегнул украшение на моей шее. — Ну, оно и к лучшему, правда?
Рубин блестел прямо над ложбинкой меж грудей,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!