Польские евреи. Рассказы, очерки, картины - Лео Герцберг-Френкель
Шрифт:
Интервал:
— Послушай! Когда ты была еще ребенком и обещала сделаться прелестнейшей девушкой, я обратил на тебя внимание. Из любви к тебе я отдал эту корчму твоему отцу за ничтожную плату; я сделал много для того, чтобы обеспечить его жизнь. Он — неоплатный должник мой. Ты сама это знаешь. Слушай же: в уплату за мои благодеяния я требую у твоего отца тебя; долг свой он обязан отдать мне или тобою, или — всем своим состоянием. Ты понимаешь, что станется с ним и с тобою, когда я опять сброшу вас в ту пропасть, из которой я же вытащил вас.
Башенька низко наклонила голову под этим ударом. Она хорошо понимала значение этих угроз, она знала человека, которому имела несчастье понравиться.
— Ну, что-же? — спросил помещик.
— Уничтожайте нас! — прошептала бедная девушка, не пытаясь даже молить о пощаде, на которую она не могла надеяться, зная характер этого человека.
Бешенство ясно выразилось на лице помещика, он выпрямился, ноздри его раздулись, губы задрожали; в эту минуту он был похож на хищного зверя, собирающегося устремиться на свою добычу.
— И уничтожу! — прошипел он — Берегись!
Бедная девушка дрожала всем телом, кровь застывала в её жилах, она слишком хорошо знала, что ожидало ее; согласиться — значило погрузиться в грязь и позор, отказаться — значило обречь себя на вечную нищету; в первом случае — поругания, во втором — голодная смерть. А отец её! А этот несчастный старик, достойный горького сожаления в обоих случаях!.. Бежать? Но куда? Где, в этих местностях, откроется бедным евреям радушная дверь, кто примет нищих беглецов?
— Берегись! — повторил помещик. — Вам, должно быть, кажется, что я уже не господин ваш, потому что вы так давно не чувствовали моей силы! Вы забываете, что я могу, если не убить, то до смерти загнать вас, — я могу все отнять у вас и выгнать из дому как паршивых собак, я могу искрошить мозг в костях ваших и выточить по капли вашу кровь, и вы должны все это сносить безропотно. Или, может быть, вы думаете жаловаться на меня начальству? В таком случае я сожалею вам. Разве вы забыли, что евреи не имеют права селиться в этих местах? Разве вас не спросят сейчас же: как вы смели ступить на эту землю вопреки закону? Как вы осмелились поселиться здесь?
Девушка с отчаянием взглянула в окно; в эту самую минуту в дом входил Яков Ашкеназ, не подозревая, какая буря только что разразилась над ним.
— Отец! — сказала девушка.
Одной минуты было достаточно помещику для того, чтобы прийти в себя. Он спокойно отворил дверь в соседнюю комнату и сказал Башеньке:
— Войди сюда, я не хочу, чтобы твой отец застал меня с тобою; ступай.
Девушка повиновалась. В это время старик вошел в комнату. Испуг овладел им при виде коршуна в гнезде голубки, но он скрыл свое волнение и низко поклонился.
— Я пришел к тебе по делу, Яков, — сказал помещик, — садись, — ничего, садись — и выслушай меня спокойно.
Яков, дрожа от страха, сел в угол дивана.
Помещик начал:
— Послушай, старик. Я из тех людей, которые идут прямо к цели и не любят обиняков. Какого ты мнения о твоей дочери?
— Она добрая и честная девушка, — украшение моего дома...
— И при этом хороша, — очень хороша, правда?
— Хороша как ангел, и чиста как он.
— Как ты полагаешь, осчастливит она человека, которому будет принадлежать?
— Без всякого сомнения.
— Стало быть, мы с тобою совершенно одинакового мнения. Нигде еще не встречал я девушки прелестнее твоей дочери, и полагаю, что в этих печальных степях, в моем пустом доме, такое молодое, цветущее создание, полное огня и свежести, во всяком случае может служить лучшим препровождением времени, чем охота, игра и попойка. Как ты об этом думаешь?
— Господин помещик, я бедный старый человек...
— Да, это правда; у тебя чувства уже совсем притупились; притом же вы, евреи, такие щекотливые; для вас только и важно, что Бог, Тора и законная жена... Послушай, я пришел сделать с тобой сделку. Ты человек старый. Когда несчастье выгнало тебя с родины и ты постучался в мою дверь, у тебя не было ничего, кроме больной жены и цветущего ребенка. Жену ты похоронил на моей земле. Ты поселился около её могилы, начал хозяйничать в моем поместье, жать на моих полях, жить в моем доме; ты богател от моих крестьян, дочь твоя росла среди моего богатства, под лучами моих милостей!..
— Господин...
— Не прерывай меня. Ты много должен мне. Ты должен мне не только то, что заработал, но даже то, что потерял. Я могу каждую минуту выгнать тебя отсюда в такой же бедности, в какой ты пришел сюда. Если хочешь сделаться со мною, если хочешь обеспечить свою будущность, назвать этот дом, с его садами и полями, твоим, — то пошли свою дочь в мой дом...
— В ваш дом? В качестве чего?
— В качестве... ну, во всяком случае, не жены. Она будет вести хозяйство и распоряжаться прислугой, она будет ходить в шелку и ездить в моих экипажах, она заживет очень хорошо. Когда я женюсь, она вернется к тебе. А ты станешь делать, что захочешь, и жить, где тебе вздумается. В тот самый день, как Башенька вступит в мой дом, ты сделаешься полным собственником и независимым человеком.
— Да накажет меня Господь, — отвечал старик, подымая глаза к небу, — если я вздумаю торговать счастьем моей дочери! Нет, хотя бы вы отдали мне всю вашу деревню и всех ваших крепостных, — я не решусь на это.
— Но подумай о твоей будущности, несчастный! Неужели ты думаешь, что в случае твоего отказа ты останешься тем же, чем ты теперь? О, нет, — на старости лет ты узнаешь, что значит нищета! Долго пришлось тебе взбираться из прежней бедности на теперешнее довольство, но одним прыжком ты очутишься опять внизу. Не раз будешь ты проклинать свое глупое упорство. С посохом в руке, с голодом в желудке, с отчаянием в душе станешь ты скитаться по свету вместе с твоею дочерью! Первый луч зари
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!