Сказания Чёрного Ворона - Мирослава Беляева
Шрифт:
Интервал:
— Новичков — нет, а вот работников, хорошо отличившихся в своей сфере — довольно часто. Как я уже сказал, вы делаете большие успехи. Завтра в двенадцать вас будут ждать в одном из наших офисов.
Алексей продиктовал адрес и удалился, оставив студентку наедине со своими мыслями.
* * *
Выходя из лифта, поднявшегося на тридцатый этаж, Василиса раздумывала над тем, почему Лахта-центр не являлся главным офисом издательства. Гигантское высотное здание, напоминающее по форме кукурузу, привлекало внимание как местных жителей, так и многочисленных туристов. Внутри располагались дорогой ресторан, планетарий, центр образовательных наук и многое другое, помимо бесчисленного количества офисов.
Перед тем, как отправиться на другой конец города, Василиса задала несколько вопросов главному редактору. Алексей объяснил, что все крупные переговоры, включая международные, проводятся именно в Лахте-центр. Это можно было понять — сверкающее под солнцем здание выглядело весьма презентабельно. Причину позвать ее именно туда тоже была ясна. Зачем директору издательства ехать на встречу со стажером, когда тот может приехать к нему сам?
Не смотря на популярность «Вечности», фотографий издателя в интернете не нашлось. О нем была указана скупая текстовая информация в Википедии. Так Василиса узнала его полное имя — Константин Леонидович Герман, и что компания перешла ему по наследству от отца, а основал ее, в свою очередь, его дедушка в шестидесятые годы. Дальше писалось об успехах издательства, различных наградах и номинациях на престижных конкурсах мирового уровня.
У входа в офис Василису встретила девушка в строгой блузке и юбке-карандаше. Она проводила ее через прозрачные кабинеты в один с затемненными стеклами. После короткого стука, девушка распахнула дверь и закрыла ее сразу же после того, как Василиса шагнула внутрь.
Окна офиса выходили на город, здания которого казались крошечными с такой высоты, и это первое, что бросалось в глаза. Так получилось из-за того, что стол из темного дерева, вопреки негласным стандартам, стоял сбоку у стены, а напротив широких окон располагался одинокий аквариум с красочными южными рыбками. Все они пестрили яркими цветами, так что девушка не сразу заметила сильно выделяющуюся от других, — коричневатую продолговатую рыбку, замершую среди водорослей.
— Василиса Андреевна? — прозвучал мелодичный голос. Туда, где его обладатель стоял, проникало не так много света, как в центр зала, от чего издатель находился в тени. Его серый костюм сливался с цветом стен. Мужчина захлопнул книгу, которую изучал до этого, и убрал ее в ящик стола. — Проходите, присаживайтесь.
Василиса засеменила по кремовым кафельным плиткам. Каблуки ее туфель звонко стучали по полу, привлекая к обуви слишком много внимания. Издатель уселся за стол, где было чуть больше освещения, и она смогла хорошенько рассмотреть его. Высокий рост, примерно метр девяносто, не сочетался с худощавым телосложением. Узкое бледное лицо обрамляли иссиня-черные волосы. Они были прямыми и доходили до его острых скул. Карие глаза от недостатка света казались практически черными. Не смотря на необычную внешность, большинство студенток, которых Василиса знала, назвали бы его симпатичным. Неудивительно, ведь он унаследовал компанию от отца, когда ему исполнилось тридцать. С тех пор прошло всего пять лет. Василису же его внешность больше отталкивала, чем привлекала.
— Здравствуйте, — сказала она, присаживаясь в кресло.
Константин Леонидович оглядел Василису с головы до ног. В этом жесте не было ничего неприемлемого. Он, скорее, изучал ее, нежели оценивал ее внешний вид, как это сделал бы другой мужчина. Длинные пальцы по очереди стукнули по столу, затем руки сцепились в замок. Он явно не спешил начинать диалог.
— Алексей сказал, вам понравился мой перевод, — Василиса заговорила первой.
— Это так. — Глаза издателя несколько сузились. Место, где располагался его письменный стол, находилось на небольшом возвышении, поэтому люди, приходящие к нему на прием, оказывались ниже. Психологический трюк, вынуждающий посетителей чувствовать себя в значительно менее важном положении, нежели директор компании «Вечность». — Алексей предоставил мне файл с двумя вашими переводами — дословным и художественным. Художественный мне понравился больше. Я бы даже сказал, что не буду отдавать работу над шлифованием текста нашим писателям.
Константин Леонидович склонился вперед на локтях. Его ястребиный взгляд устремился к глазам Василисы. Девушка не знала, для чего издатель растягивал их разговор, но тот факт, что он делал это, казался ей очевидным.
— Что вы имеете в виду?
Мягкая улыбка, возникшая на его лице, была какой-то неестественной. Как вырезанные из журнала для девочек губы, приклеенные на картонку раздетой модели, предназначенной для одевания.
— Ваш стиль написания понравился нам еще на этапе просмотра интернет-статей, и мы решили посмотреть, как вы справитесь с более сложным заданием, — издатель говорил, растягивая слова, словно жвачку.
Он держался настолько легко, будто бы огромный кабинет, почти не заполненный мебелью, являлся самым комфортным местом для него, а вести переговоры с людьми было обычным делом. Он говорил так, словно рутинные разговоры успели ему наскучить, а появление Василисы взбодрило его.
— И как я справилась?
— Отлично. Более чем.
— Вы хотите предложить мне новую должность? — нетерпеливо спросила студентка. Стоило бы вести себя учтивее с издателем, но почему-то хотелось скорее завершить диалог.
— Да. Переводчик и писатель по совместительству. Пока конкретно над всеми частями рукописи, а дальше посмотрим.
Василиса увидела на столе несколько скрепленных между собой листов. «Договор», — догадалась она. Но Константин не торопился подавать ей бумаги на подпись.
— Что вы думаете о найденной рукописи? — мужчина склонил голову вбок. Девушка неосознанно повторила за ним.
— Она необычная. Похожа на сказку, записанную в былинной манере повествования. Я даже не знаю, кто мог бы ее написать в то время.
Константин Леонидович снова постучал пальцами по столу.
— Хороший вопрос.
Василиса надеялась услышать предположения от издателя, и, не получив их, разочаровалась. Этот вопрос был интересен ей до жути, но никто так и не смог пролить на него свет.
— Для какого возраста будут предназначены книги? Содержание довольно жестокое.
— Это будет зависеть от вашего перевода.
— То есть?
— Как вы напишите. Исходить будем от этого.
Василиса задумчиво уставилась в окно. Разве издательству не нужно убедиться в достоверности перевода и хорошенько проработать текст, чтобы выпустить книгу? Тем более, если они собираются сделать из этой рукописи цикл. Ей казалось, на издательстве должна лежать большая ответственность за то, что они хотят выпустить, — одну из книг библиотеки самого Ярослава Мудрого. Даже если на обложке будет указано, что перевод художественный, почему Константин Леонидович ничего не сказал ей об этом?
Василиса не знала, как правильно сформулировать вопрос, и промолчала. Некоторые вещи действительно беспокоили ее, но издательство было слишком известным для
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!