Говори как английская королева. The Queen's English and how to use it - Бернард Ламб
Шрифт:
Интервал:
‘We’ve won!’ she shouted.
Решая, как кавычки сочетаются с другими знаками препинания в той или иной ситуации, руководствуйтесь здравым смыслом. Но помните, что каждый случай индивидуален.
В прямой речи закрывающая кавычка ставится после точки, восклицательного или вопросительного знака:
She asked, ‘What is the weather like outside?’
He said, ‘It is raining.’
В названиях пьес или других непроизносимых цитатах вторая кавычка ставится перед последним знаком препинания:
Last night we saw ‘The Importance of Being Earnest’.
Если цитата включает несколько предложений, закрывающая кавычка ставится после финального предложения:
He said, ‘It has been a long day. You look exhausted. I suggest we go home.’
В некоторых других языках кавычки могут выглядеть иначе, например, во « французском » или „немецком“.
Когда прямая речь предворяет слова автора, после нее следует запятая (или [?], или [!]), но не точка, даже если предложение завершилось, а затем уже идет финальная кавычка,:
‘I’m going to France soon,’ she declared.
Если цитируемое высказывание прерывается репликой автора, взятой в запятые, то продолжение прямой речи далее начинается со строчной буквы (если первое слово не является именем собственным), так как это часть того же предложения:
‘It is my wish’, the comedian said, ‘to bring laughter to this troubled world.’
Если приводимый фрагмент прямой речи длиннее одного абзаца, в начале каждого нового абзаца ставится открывающая кавычка, которая показывает, что цитата не закончена, но закрывающая кавычка ставится только в самом последнем абзаце. В конце каждого промежуточного абзаца закрывающая кавычка отсутствует (это свидететльствует о том, что прямая речь продолжается). В некоторых романах кавычки в диалогах опускаются.
Хотя приемлемы и одинарные, и двойные кавычки, издатели придерживаются разных норм. Ведь двойные кавычки позволяют избежать путаницы, скажем, если апостроф стоит после конечной ‘s’. Рассмотрим такой пример: are often called ‘greengrocers’ apostrophes’ – не сразу понятно, является ли знак, поставленный после greengrocers, апострофом или закрывающей кавычкой. Чтобы избежать двусмысленности, следует писать are often called “greengrocers’ apostrophes”.
Чтобы выделить цитату внутри цитаты, чередуйте двойные и одинарные кавычки:
The colonel said: ‘My happiest times as a soldier were with “the boys in the bush” in Africa.’
Кавычки можно использовать для выделения сленговых, диалектных слов, а также словосочетаний на иностранном языке, технических или других терминов, которые в данном контексте выглядят чужеродными:
(i) He punched him in the ‘bread basket’. (сленговый эквивалент слова «живот»)
(ii) Her natural ‘joie de vivre’ (фр. «радость жизни») was accentuated by champagne.
Для этой цели используется также курсив без кавычек.
Кавычки иногда употребляют для выделения названий книг, пьес, стихотворений, газет и т.п., но чаще их опускают. В заголовках, когда необходимо выделить сленг или иноязычные выражения, кавычкам опять же нередко предпочитают курсив.
Еще одна сфера использования кавычек – употребление слов с оттенком сарказма или иронии, а также в переносном смысле:
She is our ‘Margaret Thatcher’. [Решительная девушка в нашей группе]
Подпись под рисунком: I don’t know what girls see in him; it must be his ‘good looks’ – «Не понимаю, что девушки в нем находят. Должно быть, клюют на его потрясающую внешность». [А на самом деле выглядит он не очень]
КОСАЯ ЧЕРТА [/]
В английском языке существует несколько терминов для знака препинания «косая черта»: slash, solidus, slant, oblique, oblique stroke или просто stroke. Этот знак препинания используется в дробях: 3/5ths of the distance, в датах: 21/12/02; чтобы указать на наличие альтернатив: Your coach/train/boat ticket; He/she should go . . . В информационных технологиях используется и косая черта с наклоном вправо [/], и косая черта с наклоном влево [] (по-русски их так и называют «слеш» и «обратный слеш» применительно к компьютерам).
ЗНАК ВСТАВКИ [], [] ИЛИ [^] СТР. 116 ОРИГИНАЛА
Знак вставки (по-английски caret, произносится как ‘carray’) служит для указания места, куда нужно вставить пропущенную информацию (обычно напечатанную сверху мелким шрифтом). Символы вставки отображаются не во всех программах. В качестве знака вставки используют перевернутую букву y; еще один знак – также перевернутая буква v; третье обозначение очень похоже на французский или португальский циркумфлекс [^], но служит он иной цели.
ЗАГЛАВНЫЕ БУКВЫ
Заглавные, или прописные, буквы – визуальные символы, помогающие читателю таким же образом, что и знаки препинания. Они используются в начале предложения или речи; в именах собственных (Janet Smith, Senate House); в званиях и титулах, в названиях фильмов, пьес, в заголовках книг и газет (the Prime Minister, The Tempest, The Spy Who Loved Me, the Daily Mail); в названиях дней недели и месяцев, при именовании Бога. Всегда с заглавной буквы пишется также местоимение I.
Времена года (spring, summer), страны света пишутся с маленькой, или строчной, буквы, если они не являются частью имени собственного: ‘Go east, to East Sheen.’ В заголовках слова, не обладающие самостоятельным значением, такие как a, of или the, часто пишутся с маленькой буквы, например:: The Applied Genetics of Humans, Animals, Plants and Fungi.
Не используйте заглавную букву в словах, которые начинались с большой буквы в заголовке, но больше не являются его частью: This morning Prince Charles opened the bridge over the River Crane. He then sailed up the river in a yacht. Во втором предложении слово river больше не входит в заголовок.
Важность правильного использования верхнего или нижнего регистра можно проиллюстрировать с помощью сравнения DSC (военная награда, the Distinguished Service Cross) и DSc (ученая степень доктора наук, Doctor of Science), ford (переправа) и Ford (марка автомобиля), fiat (постановление) и Fiat (марка автомобиля).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!