📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаТом 7. Бесы - Федор Михайлович Достоевский

Том 7. Бесы - Федор Михайлович Достоевский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 ... 301
Перейти на страницу:
оговорился. Но… это всё равно (франц.).

38

Да, да, я не в состоянии (франц.).

39

этого дорогого сына (франц.).

40

такой недалекий! (фран.).

41

это всё же жалкий человек (франц.)

42

И наконец, это смехотворно… (франц.).

43

Я каторжник, Баденге (франц.).

44

«Человек, который смеется» (франц.)

45

Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (франц.).

46

Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (франц.).

47

что-то в этом роде (франц.).

48

я помню это. Наконец (франц.).

49

он походил на идиотика (франц.).

50

Как! (франц.).

51

этого бедного друга (франц.).

52

нашего раздражительного друга (франц.).

53

Но это пройдет (франц)

54

происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (франц.).

55

О боже, великий и милостивый! (франц).

56

и начинаю веровать (франц.).

57

В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (франц.).

58

Он делает всё, что я хочу (франц.).

59

Боже! Боже! (франц).

60

наконец одно мгновение счастья! (франц.).

61

Вы и счастье, вы являетесь одновременно (франц.).

62

я был так взволнован и болен, и к тому же… (франц.).

63

Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (франц.).

64

и вы совершите благодеяние (франц.).

65

Друг мой! (франц.).

66

Наконец, это смешно (франц.).

67

Этот Маврикий (франц.).

68

славный малый все-таки (франц.).

69

этому бедному другу (франц.).

70

этот дорогой друг (франц.).

71

Эта бедная (франц.).

72

этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (франц.).

73

Я неблагодарный человек! (франц.).

74

все решено (франц.).

75

это ужасно (франц.).

76

простите (франц.).

77

Это ангел (франц.).

78

Право (франц.).

79

наконец (франц.).

80

Двадцать лет! (франц.).

81

Это чудовище; и наконец (франц.).

82

Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (франц.).

83

но поговорим о другом (франц.).

84

в Швейцарии (франц.).

85

это было глупо, но что делать, всё решено (франц.).

86

словом, всё решено (франц.).

87

Господь бог (франц.).

88

и пусть всё будет кончено (франц.).

89

и пусть всё будет кончено (франц.).

90

так называемый (франц.).

91

оставьте меня, мой друг (франц.).

92

вы видите (франц.).

93

Да что с вами, Лиза! (франц.).

94

дорогая кузина (франц.).

95

Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (франц.).

96

болезненный тик (франц.).

97

словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (франц.).

98

Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (франц.).

99

Петя, дитя мое (франц.).

100

шутовской (франц).

101

И вы совершенно правы (франц).

102

Возвышенно (франц).

103

«Сын, возлюбленный сын» (франц.).

104

Он смеется (франц.).

105

Оставим это (франц.).

106

именно так (франц.).

107

поднимать шум вокруг своего имени (франц.).

108

Он смеется. Он много, слишком много смеется (франц.).

109

Он всегда смеется (франц.).

110

Тем лучше. Оставим это (франц).

111

Я хотел переубедить (франц.).

112

А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (франц.)

113

Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (франц.).

114

Они попросту лентяи (франц).

115

Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (франц.).

116

какая-то глупость в этом роде (франц.).

1 ... 257 258 259 260 261 262 263 264 265 ... 301
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?