Где распростерся мрак… - Майкл Ридпат
Шрифт:
Интервал:
Первой под руку попала кипа страниц с французским переводом «Саги о людях из Лососьей долины». Страницы были испещрены рукописными пометками на французском, хотя вторая половина текста оказалась нетронутой. Магнус, изучавший французский в школе, решил, что Агнар редактировал или комментировал труд какого-то другого переводчика, предположительно француза, который владел исландским.
— Арни, нашли что-нибудь интересное?
— «Сагу о Гекуре», — ответил тот. — Слышали о ней?
— Не-а, — признался Магнус. Впрочем, ничего удивительного. Саг насчитывалось десятки; кое-какие из них были широко известны, другим повезло меньше. — Постойте-ка… Этот Гекур, случайно, не из Стенка?
— Точно, — подтвердил Арни. — Я туда ездил в детстве. От страха едва соображал.
— Да уж, понимаю, — сказал Магнус. — Мне было лет шестнадцать, когда я побывал там с отцом. Действительно, жутковатое местечко.
Стенком назывался заброшенный хутор километрах в двадцати к северу от вулкана Гекла. Вернее сказать, не заброшенный, а погибший: его еще в Средние века засыпало пеплом от катастрофического извержения, хотя о трагедии стало известно только в двадцатом столетии, когда хутор откопали. Добраться туда можно по горной тропе, которая вьется сквозь завалы из почерневшего песка и обломков застывшей лавы, скрученных в причудливые, если не сказать гротескные формы. Всякий раз, когда Магнусу встречалось слово «апокалипсис», ему на память приходила дорога на Стенк.
— Позвольте взглянуть…
Арни передал рукопись: сто двадцать чистеньких, свежераспечатанных страниц на английском. Титульный лист с надписью: «Сага о Гекуре», перевод Агнара Харальдссона.
Магнус перевернул лист, пробежал глазами текст. Еще через страницу взгляд напоролся на слово, от которого сержант замер.
«Исилдур».
— Арни, вы только посмотрите! — Магнус принялся лихорадочно перелистывать распечатку. «Исилдур». «Исилдур». «Исилдур». «Исилдур»…
Имя несколько раз встречалось на каждой странице. В этой саге Исилдур был не просто персонажем, но главным героем.
— Ого, — уважительно отозвался Арни. — Может, отвезем это в управление, отдадим криминалистам?
— Нет уж, — возразил Магнус. — Сначала я ее прочитаю, а эксперты пусть потом над ней поработают.
Словом, он устроился в мягком кресле и приступил к чтению, бережно передавая Арни каждую законченную страницу.
Братья Исилдур и Гекур жили на хуторе Стенк. Темноволосый Исилдур, сильный, смелый парень, искусный резчик по дереву, считался неказистым из-за «заячьей губы». Светловолосый красавец Гекур, года на два моложе брата, обладал еще большей физической силой и особенно ловко управлялся с боевым топором. Несмотря на тщеславие Гекура и его склонность к похвальбе, оба брата были честны и пользовались всеобщей любовью.
Они рано потеряли мать, а их отец Трандитл, желавший вступить в отряд викингов, отправился в Норвегию, где жил его дядя. Заботу о детях он поручил своему другу по имени Грим Лодейщик, который владел хутором Тонк и согласился заодно присматривать за хозяйством Трандитла в его отсутствие. У Грима Лодейщика был сын Асгрим, ровесник Исилдура, и трое мальчишек быстро подружились.
Трандитл странствовал три года, летней порой участвуя в набегах на Ирландию или разъезжая с купцами по всей Балтике, а зимы проводил в Норвегии, в замке своего дяди, конунга Гандальва Белого.
Но однажды в Исландию возвратился странник, который привез из Норвегии печальную весть: Трандитл погиб в драке с Эрлендуром, сыном Гандальва. Конунг сообщал, что готов уплатить виру и отдать вещи убитого племянника, но для этого один из сыновей Трандитла должен приехать в Норвегию.
Когда Исилдуру исполнилось девятнадцать, он решил отправиться к норвежскому свояку и лично истребовать причитающееся. Гандальв и его сын Эрлендур тепло и гостеприимно встретили юношу. Старый конунг рассказал, что сильно захмелевший Трандитл набросился на Эрлендура, который был вынужден защищаться и случайно убил обидчика. Все свидетели этой стычки в один голос подтвердили истинность слов своего предводителя.
Исилдур решил провести лето, участвуя в набегах вместе с Эрлендуром. Отряд викингов прошелся по Курляндии и Карелии на восточном побережье Балтики. Исилдур проявил себя смелым ратоборцем и овладел богатыми трофеями. После множества приключений он вернулся в дом Гандальва весьма состоятельным человеком.
Близилась зима, и Исилдур сказал конунгу, что хочет вернуться в Исландию. Гандальв выплатил ему пеню за убитого отца, а также отдал все собранные Трандитлом сокровища, однако в последнюю ночь перед отбытием открыл молодому человеку, что его ждет кое-что еще: некая вещица, хранившаяся в крохотном ларце.
Это было древнее кольцо.
Гандальв рассказал, что Трандитл выиграл его в походе на Фризию, одолев достославного воеводу по имени Ульф Ногоруб. Ульфу было девяносто лет от роду, однако с виду ему никто бы не дал больше сорока. Силой он обладал неимоверной, и Трандитлу пришлось изрядно потрудиться, чтобы свалить противника. Заметив кольцо на руке Ульфа, он не долго думая отсек ему палец.
Уже готовый отправиться к праотцам Ульф тем не менее улыбнулся.
— Благодарю тебя за то, что ты снял с моих плеч тяжкую обузу. Кольцо это я нашел в реке Рейн семь десятков лет тому назад и с той поры с ним не расставался. За это время я стяжал себе великую воинскую славу и богатство, но хоть и считал себя владельцем кольца, мне всегда чудилось, будто я угодил в рабство. Кольцо одарит тебя властью над людьми, а взамен заберет твою жизнь. Что ж, теперь я свободен и могу умереть с миром в душе.
Трандитл осмотрел кольцо. На внутреннем ободе шла выгравированная надпись древними рунами: «Кольцо Андвари». Он решил расспросить Ульфа, но, бросив взгляд к ногам, увидел не великого воина, а морщинистого старца с улыбкой на мертвом лице.
Гандальв рассказал юноше легенду о кольце. В свое время оно принадлежало карлику по имени Андвари, который имел обыкновение ловить рыбу возле водопада. Потом Один и Локи, два древних бога, отняли кольцо у Андвари, прихватив и золотой клад. Карлик наложил на кольцо заклятие, заявив что отныне любому новому владельцу грозит верная гибель и что избавиться от злых чар можно только одним способом: отнести кольцо в Хель. (Здесь рукопись прерывалась комментарием переводчика: «Хель — царство мертвых, где владычествует одноименная богиня Хель, дочь Локи».)
Один, величайший из всех богов, с большой неохотой отдал кольцо смертному по имени Хрейдмар, поскольку был обязан внести откуп за убийство его сына. За время пребывания у Одина кольцо вытянуло из него огромный запас силы. В последующие годы кольцо переходило из рук в руки, причем каждый из новоявленных владельцев горько за это расплачивался; к примеру, сын Хрейдмара Фафнир превратился в дракона. Кольцо побывало у героического Сигурда, у валькирии по имени Брюнхильд, а также у Гуннара и Хегни, сыновей Сигурда. Путь кольца отмечали убийства и подлые предательства, до тех самых пор, пока Гуннар не закинул его в воды Рейна, чтобы оно не досталось его отчиму Атли.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!