Рыцарь на золотом коне - Диана Уинн Джонс
Шрифт:
Интервал:
– Нет, конечно, с чего ты взяла? Кто на него сядет, всю задницу себе отобьет, это я тебе как знаток говорю! Этого жеребчика только и учили, что кобыл покрывать. Я его на племя держу.
Полли была неприятно поражена тем, как Мэри выбирает выражения, и больше не сумела выдавить ни словечка. Она сидела, держа в ладонях кружку с остывшим кофе, и чувствовала себя никому не нужной. «Тоже мне Нигде, – думала она. – Очень даже Здесь и Сейчас, просто до жути. Скорей бы уехать!»
Наконец Мэри спросила:
– Ну чего, обедать-то будете?
Мистер Линн задумчиво поглядел на Полли. – Нет, большое спасибо. Нам, наверное, пора. Они собрались уходить. Полли отчетливо услышала, как среди шороха стульев и прощальных слов мистера Линна Мэри Филдс сказала: «Приезжай, когда сплавишь свою мисс Паиньку». Полли поняла, что Мэри говорит о ней, и еще поняла, что не понравилась Мэри.
«Да и мне она тоже не понравилась», – сердито думала Полли, шагая за мистером Линном обратно по грязному проселку. Почему – она сама не знала. Однако смутно догадывалась, что ее выбили из колеи не сами слова Мэри, а то, как она их сказала – нарочно, чтобы смутить Полли. Ну и пожалуйста. Полли не привыкла, чтобы взрослые тетеньки вели себя как школьницы.
По пути в Стоу-на-Излучине они заблудились. – Понимаешь, я не могу одновременно вести машину и смотреть, куда еду, – беспомощно проговорил мистер Линн, глядя на карту. – Ты разбираешься в картах?
Полли в жизни не приходилось ориентироваться по карте, но она старалась изо всех сил. На обед они заехали в паб у реки, где подавали огромные гамбургеры с картошкой фри, но есть пришлось на улице: зал оказался битком набит, а в бар детей не пускали. Полли только обрадовалась. Мистер Линн так живо описывал ей кухню Эдны, что она почти чувствовала, какая вонь там стоит. И они оба точно представляли себе парафиново-пыльно-железный запах лавки. Затем мистер Линн перешел к Вредине Лесли, его сальным черным волосам и отвислой нижней губе. Он даже поведал кое о каких гадостях, подстроенных Лесли. Полли было интересно, имеет ли он в виду Себа, но она промолчала. С реки дул сильный ветер, и Полли немного замерзла.
– Кажется, мы выбрали ветреный денек, – сказал мистер Линн, испугавшись за нее. – Хочешь мою куртку?
– Нет, я же ваша помощница, а не прекрасная дама! – отрезала Полли. – Вот им куртки и предлагайте.
– Как тебе будет угодно, – робко отозвался мистер Линн.
Полли повернулась к нему – хотела сказать, что нельзя быть таким покорным, и он добавил:
– Знаешь, порой ты становишься очень величественной.
Полли забралась в машину, слегка подавленная. Именно тогда она поняла, что в большинстве случаев смирение мистера Линна – всего лишь шутка, хотя иногда оно бывает и взаправду. Ей всегда было трудно разобраться, когда оно настоящее, а когда нет.
Когда они наконец разыскали Стоу-на-Излучине, выяснилось, что город построен из того же желтоватого камня, что и ферма Мэри Филдс. Главная улица выходила на рыночную площадь, посередине которой стоял крест. Они припарковали машину, дернувшись и завизжав тормозами так, что все на площади вздрогнули и обернулись, после чего мистер Линн направился к кресту и внимательно изучил его. Он сообщил, что крест, наверное, поставили саксы. Полли постаралась сделать вид, будто понимает, какой этот крест старый и почтенный. Памятник героям войны показался бы ей не менее старым и гораздо более достопримечательным.
– Ну, – сказал мистер Линн, – пойдем поищем скобяную лавку.
Они поискали. Лавка оказалась прямо там – смотрела на них с другой стороны площади. Снаружи, прислоненные к стене, стояли сверкающие стремянки и свежеструганые желтые доски с надписью «Сделай сам». Вид у лавки был новенький, чистенький и очень-очень современный. Однако вот она, вывеска: «Томас Пайпер. Скобяные товары». Это открытие совершенно обескуражило и Полли, и мистера Линна. Полли посмотрела снизу вверх на мистера Линна, а мистер Линн посмотрел сверху вниз на Полли, и глаза у него за стеклами очков были такие же круглые и изумленные, как тогда, когда он впервые увидел коня.
– Что ты на это скажешь? – проговорил мистер Линн.
– Не знаю, – выдавила Полли. – Мне это почему-то… не нравится.
Они стояли и смотрели на лавку. Стояли, пока Полли снова не задрожала на ветру.
– Да уж, мы те еще храбрецы, правда? – произнес мистер Линн. – Так не годится. Пойдем.
Они несмело двинулись к лавке. Полли отклонилась влево и сделала вид, будто ей надо куда-то не туда. Потом мистер Линн отклонился вправо. Но идти было недалеко. Раз – и они стоят у сверкающих стремянок и смотрят на выставленные в витрине ярко-рыжие керамические горшки, тазы и газонокосилки.
– Придется что-нибудь купить, – прошептал мистер Линн. Он был на грани паники, это было слышно по голосу. – Придумай, что мы попросим.
– Инструменты? – предложила Полли.
– Да, инструменты всем нужны, – благодарно отозвался мистер Линн.
Они вошли. Внутри лавка оказалась такой же яркой и современной, как и снаружи. Она была перегорожена рядами чистеньких стеллажей, на которых красовался аккуратно расставленный товар: примерно так мистер Линн описывал супермаркет, где бушевал великан. В нос ударил чистый резкий запах пластмассы, краски и стирального порошка. Полли с мистером Линном прошли вдоль первого прохода, между чайниками и кофейниками с одной стороны и шлангами и метлами – с другой. Похоже, в лавке, кроме них, никого не было. Они прошли по второму проходу, между краской и книжками в ярких обложках и сушилками для полотенец.
Оттуда им стало видно женщину, сидевшую за кассой возле двери, где висела табличка «Выход», – самую обыкновенную миниатюрную женщину с милым нервным лицом и пушистыми волосами мышиного цвета. Женщина что-то подсчитывала на бумажке. Но когда они двинулись к ней по проходу, она подняла голову, глядя сквозь них, и произнесла:
– Надо еще раз заказать те электрические чайники. Их не привезли.
Почему-то сразу стало понятно, что она обращается к мистеру Линну. Глаза у него снова округлились и уставились на Полли почти с отчаянием. Потом он с трудом выговорил:
– П-прошу прощения…
Женщина повернула пушистую голову и поглядела на них. Лицо у нее сморщилось от смущения.
– Ой, извините, сэр! Я ведь думала, это мистер Пайпер! У вас походка совсем как у него! – Она так и смотрела на мистера Линна, словно не могла оторвать от него глаз. – Да и на лицо вы очень похожи! – добавила она. – Вы что-нибудь ищете, может, вам подсказать?
Под ее взглядом мистер Линн сильно побледнел. Он сглотнул – Полли видела, как дернулся у него кадык, – и, запинаясь, выдавил:
– Э-э… мне хотелось бы отвертку…
– Вон туда и до самого конца, – ответила женщина. И вдруг закричала. Ее голос наполнил тихую лавку и заставил Полли подскочить. – Лесли! – закричала женщина. – Ле-есс! Иди сюда, помоги джентльмену и юной леди найти отвертку!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!