Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз
Шрифт:
Интервал:
Сара посмотрела в его сверкающие гневом глаза и вздрогнула. Не хотела бы она быть на месте типа, пойманного за руку Саймоном. Он мог быть добрым, но в нем всегда чувствовался стальной характер. Возможно, именно это качество и заставило ее влюбиться в него, подумала Сара, глядя, как за Саймоном захлопнулась дверь. Не только влюбиться, но и уважать его.
Хотя Сара и сказала Саймону, что верит в непричастность Клиффорда, у нее не было сомнений и в том, что последнее время его поведение все же можно было бы назвать странным. Сейчас он очень изменился, стал молчалив, его явно терзают какие-то мысли. А если он задумал вредить из чувства ревности? Ревности, вызванной успехами хозяина поместья, ревности к нему лично и особенно к тому, что Саймон явно преуспевает в любовных делах. Клиффорду было известно, что Саймон работает в поте лица, старается вытащить поместье из долговой ямы. Уничтожение нового редкого сорта розы как раз и поможет уничтожить самого Саймона.
Может, он ненавидит Саймона потому, что сам влюбился в Рут? Это его беспокоит? Сара предпочла Клиффа Саймону — еще один удар по болезненному самолюбию.
Единственный путь узнать правду — спросить напрямую, выяснить, его ли это рук дело.
На этот раз у Клиффорда вид был добродушный, даже веселый, он с упорством перетаскивал ящики с рассадой.
— Везде тебя ищу, — сказала Сара, чуть задыхаясь от спешки и волнения.
— Я польщен, — ухмыльнулся он довольно. — Не знал, что на меня такой спрос.
— Не время для шуток, Клифф, — торопливо заговорила она. — Ты знаешь, что погиб новый сорт розы?
Он кивнул, и тогда, решившись, Сара взглянула ему прямо в глаза:
— Я должна знать. Я обязана спросить тебя, Клифф… Это не ты сделал?
— Как ты могла задать мне такой вопрос? — Его лицо потемнело от ярости. — Что ж, похоже на тебя. Как только что-то случается, любая мелочь, твой мелкий умишко сразу находит виновного — меня. Это сделал Клифф! То сделал Клифф! Или… Послушай, а это не предположение Рут, случайно?
У него стал такой страдальческий вид, что Сара почувствовала себя виноватой. Господи, да он по уши влюбился в Рут! И страдает, думая, что та считает его подлецом.
— Прости меня, Клифф, — сказала Сара с раскаянием. — Конечно, я глупость спросила.
— Нашла виновного! Тогда беги отчитывайся перед своим драгоценным Саймоном, что поймала негодяя и теперь надо вышвырнуть его вон! — Он вытер пот со лба, оставив при этом на лице грязные полосы. — Рут тоже прибежит за тобой следом, чтобы обвинить меня?
— Разумеется, нет. Никто не подозревает тебя, Клифф, но я не могла с тобой не поговорить. Не обижайся, ведь я только спросила!
— Уходи, Сара. Я устал быть псом, который собирает пинки. Если сейчас и Рути прибежит ко мне с тем же вопросом, клянусь, я ее укушу.
Сара ушла. Она жалела Клиффорда. Интересно, его чувство к Рут настоящее или простое увлечение? В колледже она смотрела ему в рот, повиновалась ему и даже, когда они расстались, болезненно переживала разлуку. Но вдруг все исчезло в один миг, и Клиффорд стал для нее просто товарищем, хотя, конечно, она не могла быть к нему совеем равнодушна.
Жаль, если Рут его отвергнет. Впрочем, у Клиффа нет шанса, потому что Саймон всегда находится рядом со своей секретаршей.
В мрачном настроении девушка вернулась в дом. Ей понадобилось время, чтобы успокоиться.
Утром Сару охватило радостное предчувствие от встречи с тетей Мюриэл. Только сейчас она поняла, как соскучилась по ней и как глубока их привязанность. Сара повзрослела, теперь она встретит тетю как равная.
Розы в спальне, приготовленной для тети Мюриэл, распустились и были необыкновенно красивы. Сара смахнула невидимую пыль с мебели. Саймон сегодня отложил все свои деловые встречи, чтобы встретить мисс Дафф. Он старался хотя бы на время забыть неприятности, направляясь к машине, чтобы ехать на станцию.
— Ты уверена, что она предпочитает салаты, Сара? — в который раз спросила миссис Димейн, хлопоча на кухне. — Может быть, после такого длительного путешествия ей понадобится более существенная еда?
— Ветчины будет достаточно, — заверила ее Сара. — Тетя ест мало, особенно после дороги. У нее прекрасная фигура, и она старательно ее поддерживает.
Миссис Димейн оглядела свои расплывшиеся формы.
— О, как же она ужаснется, увидев меня, Сара!
Сара улыбнулась и мимоходом чмокнула ее в щеку.
— Она найдет вас такой же милой, какой всегда знала, — сказала она искренне. Миссис Димейн вспыхнула от удовольствия. — Если хотите знать, тетя Мюриэл выглядит старше вас.
— Я так рада, что ты к нам приехала, Сара, Знаешь, я бы хотела…
Но Саре не было суждено узнать, что бы хотела миссис Димейн, потому что захрустел гравий у подъезда и они поспешили встречать гостью. И вот Сара уже в объятиях тети, вдыхает знакомый аромат ее дорогих духов. Она увидела слезы радости на глазах тетки и с трудом справилась с волнением.
— О, тетя, как же я рада видеть тебя снова!
— А ты, дорогая, выглядишь по-другому. — Она отодвинула племянницу на расстояние вытянутой руки. — Ты определенно повзрослела.
— Мюриэл, а как ты находишь меня? — дрожащим от волнения голосом спросила миссис Димейн.
— Мы обе постарели, дорогая, но ты именно такая, какой я тебя и представляла.
Подруги вошли в дом, а Сара, разыскав одного из студентов, попросила его внести багаж в дом.
Во время обеда взгляд Сары то и дело устремлялся к Саймону. Она видела, что он с трудом скрывает свою тревогу, стараясь быть любезным хозяином. Но утрата коллекционной розы, сомнения по поводу виновного в этом, наверняка ни на минуту не покидали его. Он страдал, и если бы только она имела право его утешить… Как бы ей хотелось этого, ведь временами Саймон казался таким потерянным и одиноким…
Вдруг она поймала на себе взгляд тети Мюриэл и увидела ее довольную улыбку.
— Кажется, твое пребывание в Бонниграссе оказалось успешным во всех отношениях, дорогая. — И она перевела довольный взгляд на Саймона.
Намек показался Саре таким прозрачным, что она в ужасе выпалила:
— Нет, нет, тетя Мюриэл, ты неправильно поняла. Ничего такого нет между… — Выдав себя с головой, она оборвала фразу и густо покраснела. Саймон сохранял каменное спокойствие. — Я имею в виду… — совсем запуталась Сара.
— Твоя тетя хотела сказать, что ты повзрослела и становишься красивее день ото дня, моя дорогая, — пришла ей на помощь миссис Димейн.
— О… — только и смогла сказать Сара.
— Разумеется, именно это я и имела в виду, — спохватилась тетя Мюриэл.
Конечно, она мечтала увидеть Сару хозяйкой прекрасного имения. Теплый прием и цветущий вид племянницы, такой счастливой, радость от встречи с подругой молодости позволили ей непростительно расслабиться.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!