Подсадная невеста - Элен Бронтэ
Шрифт:
Интервал:
Комплимент позабавил Мередит, она была почти благодарна Элизабет за эту невольную помощь. Но мистер Бартон еще не закончил свою речь.
– Виконт Стенфорд в его годы уже не должен увлекаться хорошенькими пустоголовыми девушками. Ему нужна жена, которую не надо будет воспитывать, как еще одного ребенка. И ты вполне подходишь на роль его супруги. Его интерес к тебе все более заметен, и виконт не тот человек, кого я мог бы заподозрить в дурных намерениях по отношению к леди.
– Но я помолвлена со Стивеном, – пробормотала Мередит.
– Если ты пожелаешь разорвать эту помолвку ради брака с более достойным человеком, я не рассержусь, напротив, мы с твоей матерью тебя поддержим.
– Но мистер Грэхем – ваш друг, – Мередит старалась не возражать слишком горячо, но и молча кивать она была неспособна.
Каких трудов ей стоило сдержать себя! Если бы она и в самом деле выходила замуж, она могла бы на прощание высказать все, что думает о душевных и деловых качествах своего отца, но разрыв помолвки повлечет за собой ее возвращение в родительский дом, скорее всего, уже навсегда. Не следует усугублять свое положение безрассудным поведением ради удовлетворения минутного порыва.
– Мне нелегко поступаться своим словом, но я согласен лишиться его дружбы ради твоего счастья и благополучия нашей семьи, – выспренно произнес мистер Бартон. – К тому же, если ты заявишь о своем решительном нежелании выходить замуж за его сына, Грэхем поймет, что сделать ничего нельзя.
– Но виконт может и не сделать мне предложения, – против воли вырвалось у Мередит, о чем она тут же пожалела.
– Сейчас ему мешает единственно твоя помолвка, – мистер Бартон был, кажется, вполне уверен в том, что говорит. – Как благородный человек, виконт не смеет ухаживать за тобой открыто. Но ему трудно скрывать свои чувства, твоя матушка уже несколько дней твердит мне об этом, но до сих пор я считал, что она заблуждается.
– Что же мне делать? – тихо спросила Мередит.
– Сперва обдумай хорошенько мои слова, дитя мое, – непривычно ласково ответил отец. – Ты побледнела…
– Я… не очень хорошо себя чувствую сегодня, – в последние полчаса это было правдой.
– Ступай к себе в комнату, отдохни и подумай. Я бы хотел, чтобы ты посмотрела на происходящее моими глазами, а твое сердце должно подсказать тебе, как поступить.
С этими словами мистер Бартон поднялся, поцеловал дочь в лоб и оставил ее одну.
«Мое сердце! Кажется, я впервые услышала от него это слово, как будто раньше он и не знал, что у людей есть сердце!» – сердито фыркнула Мередит и покинула библиотеку. «Ламмермурская невеста» так и осталась лежать на кресле.
Поднявшись в свою комнату, Мередит не отказала себе в удовольствии проплакать с четверть часа. Она спрятала лицо в подушках, чтобы любопытные служанки, склонные подслушивать под дверью, не нашли повод для пересудов на кухне. Девушка понимала, что следы слез будут видны на ее лице, но не могла удержаться.
Может быть, она никогда прежде не чувствовала себя такой несчастной, как сегодня. Даже в тот день, когда мистер Бартон объявил о ее помолвке со Стивеном Грэхемом. Джессика выйдет замуж за Стивена, ее жизнь потечет ровно, в довольстве и любви, а Мередит останется тесная комнатка в Рединге и поездки в поместье отца, где можно хотя бы уйти на несколько часов из дому и почувствовать себя ненадолго свободной.
С годами отец будет становиться все большим скупцом, ведь не был же он таким пять лет назад? Или был, просто Мередит в своей наивности этого не замечала?
Письма от Джессики начнут приходить реже, семья потребует от молодой миссис Грэхем выполнения определенных обязанностей, а Мередит… Мередит может писать, сколько ей угодно, только вот о чем?
– Я не должна завидовать Джесси, нет-нет, – пробормотала девушка, опомнившись. – Ей выпало немало тягостных мгновений, и она заслужила свое будущее счастье. Жаль только, что мы не можем обе быть счастливы, господь, похоже, отмерил нам одну долю радостей на двоих.
Мередит поднялась с кровати, умыла лицо и некоторое время думала, не стоит ли позвать Аннет, чтобы горничная поправила ей локоны. Неизбежные вопросы любопытной француженки – не лучшее развлечение сейчас, когда у мисс Бартон нет никакого стремления к праздной болтовне. В итоге Мередит спустилась к чаю с припухшими глазами и волосами, стянутыми в любимый ею гладкий узел – единственный способ, каким она могла уложить волосы сама.
Мисс Хаммонд тут же присела на стул рядом с ней.
– Вы плакали, мисс Бартон? Поссорились с женихом? – участливо спросила она.
– Плакать можно и от радости, мисс Хаммонд, – безмятежно ответила Мередит, к беседе с мисс Элизабет она мысленно готовилась последние полчаса.
– О, в самом деле? – по выражению пухлого личика было понятно, что мисс Хаммонд не знает, что ответить.
Но на ее слова обратил внимание виконт Стенфорд. Он полуобернулся к мисс Бартон и внимательно на нее посмотрел. Мередит одними губами прошептала: «Позже» и тут же снова взяла в руки чашку. Если кто-то и заметит ее тайные переговоры со Стенфордом, это только пойдет на пользу их плану.
Джессика встревоженно поглядывала на подругу до тех пор, пока Стивен, развлекавший общество рассказом об утренней поездке к соседям, не начал тоже присматриваться к своей невесте.
Мередит подумала, что должна как-то успокоить своих сообщников, а для этого им надо было поговорить без лишних слушателей. Миссис Бартон очень вовремя заметила, что дождь, к счастью, прекратился, и Мередит тут же прибавила, что не прочь выйти немного подышать свежим воздухом после стольких дней пленения в доме с горящими каминами. Стивен горячо ее поддержал, а виконт как бы невзначай спросил мисс Лоусон, сидевшую с ним рядом, не желает ли и она освежиться.
Миссис Хаммонд не дала дочери и слова сказать, полная дама тут же объявила, что вечерняя сырость вредна для здоровья ее дорогой девочки, и Элизабет, если та и намеревалась присоединиться к прогулке, пришлось отказаться от своего желания и сесть с матерью и двумя другими дамами за карточный стол.
Пожилые джентльмены ограничились требованиями к обеим леди не выходить за пределы широкого парадного крыльца, так как посыпанная гравием дорожка превратилась чуть ли не в канаву, и продолжили рассуждать о том, какую часть урожая удастся спасти.
Мисс Алисия устроилась на диване с новым романом и не собиралась мешать своей гувернантке предаваться праздности, так что, благодаря удачному стечению обстоятельств, все препятствия были устранены.
Джентльмены подождали в холле, пока леди наденут шляпки, крепкие ботинки взамен мягких домашних туфелек и закутаются в теплые шали. После чего все четверо заговорщиков вышли на крыльцо.
Не обращая внимания на сырость, Мередит подошла к каменной балюстраде, украшенной огромными вазонами, и опустила ладони на мокрые перила. Она ждала вопросов, и ее ожидание не продлилось и минуты.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!