За закрытой дверью - Бернадетт Энн Пэрис
Шрифт:
Интервал:
– Ты не можешь так поступить! – выкрикнула я.
– Конечно, могу. И я тебя уже предупреждал. – Наклонившись, он рывком поставил меня на ноги. – Давай, иди! – прибавил он, открыв дверь, и вытолкнул меня в коридор. – Да, не зря я потратился! – Он захлопнул дверь. – Попросил себе отдельный номер. Мистер Хо, администратор, отнесся с пониманием: он же видел, в каком ты состоянии. Ну, каково это – сознавать, что я все время за тобой следил?
– Неплохо, но когда тебя посадят, будет еще лучше, – огрызнулась я.
– Не дождешься, Грейс. – Он втолкнул меня в наш номер. – И знаешь почему? Потому что я кристально чист.
Это был худший из дней, проведенных в Таиланде, но не только и не столько из-за неудавшегося побега; отвратительнее всего было то, что я снова (в который раз!) попалась в расставленную Джеком ловушку. Я не могла понять – почему он из кожи вон лез, подталкивая меня к побегу? Ведь я бы не рискнула, если бы он меня не спровоцировал! Может, ему просто надоела моя покорность? Или все серьезнее, и, отказывая себе в удовольствии навредить мне физически, он наслаждался тем, что ломал меня морально? При мысли, что он затеял со мной такую страшную психологическую игру, кровь стыла в жилах. Теперь, если мне и представится возможность сбежать, я буду бояться, что это он сам все подстроил. Стало ясно: я должна освободиться сразу после возвращения – лучше прямо в аэропорту. Потому что из дома сбежать будет гораздо сложнее.
Стараясь не отчаиваться, я заставляла себя продумывать разные варианты. Что можно предпринять в самолете? А в аэропорту? Допустим, когда мы взлетим, я скажу стюардессе, что Джек удерживает меня силой. Смогу ли я оставаться спокойной, пока он будет заверять ее, что у меня бредовые фантазии? А вдруг он предъявит в качестве доказательства рапорт администратора отеля? Что тогда делать? Предположим, я не выйду из себя и спокойно расскажу, как он угрожал причинить вред мне и моей сестре; сумею ли я убедить их проверить его прямо во время полета? А если сумею, что они узнают? Джек Энджел – оборотень? Или успешный адвокат, защитник избитых женщин? Ответов у меня не было, однако я твердо решила, что заставлю себя выслушать. А если не выйдет, устрою в Хитроу такой скандал, что меня отвезут или в больницу, или в полицию.
Мы летели назад вечерним рейсом. После взлета меня сразу стало клонить в сон, и я не успела ни о чем подумать. Утром, когда мы приземлились, я не могла держаться на ногах. Говорить я тоже не могла – только бормотала что-то невнятное. В результате из самолета меня вывозили в кресле. Голова тонула в тумане, и я не могла понять, что Джек рассказывает вызванному доктору, однако разглядела у него в руках упаковку таблеток. Понимая, что шансы на спасение тают с каждой минутой, я сделала героическое усилие и на паспортном контроле позвала на помощь. Изо рта вылетело лишь нечленораздельное мычание.
В машине Джек пристегнул меня, и я, обмякнув, привалилась к двери, ощущая свою полную беспомощность. Когда я в следующий раз выплыла из забытья, он вливал мне в рот крепкий кофе из автомата на заправке. В голове немного просветлело, но сознание еще путалось. Я ничего не понимала.
– Где мы? – промычала я, пытаясь сесть прямо.
– Почти дома, – ответил он, и от его радостного тона мне стало не по себе.
Потом он сел за руль, и мы снова поехали. Я пыталась сориентироваться по указателям, но названия были мне незнакомы. Минут через тридцать мы свернули с дороги.
– Ну вот, моя дорогая женушка, – сказал он, замедляя ход. – Надеюсь, он тебе понравится.
Мы остановились перед огромными черными воротами. Сбоку была небольшая черная дверь со звонком. Джек достал брелок, нажал кнопку, и ворота начали открываться.
– Дом, который я обещал подарить тебе на свадьбу. Что скажешь?
Галлюцинация, решила я. Он ведь накачал меня какой-то наркотой. Постепенно я поняла, что действительно смотрю на дом, о котором он говорил. На точную копию нашего совместного эскиза, нарисованного на листочке в баре. Все совпадало – вплоть до маленького круглого окошка в крыше.
– Вижу, ты потеряла дар речи, – усмехнулся он, проезжая ворота.
Припарковавшись у входной двери, он вышел, обогнул машину и открыл мою дверцу. Я не шевелилась. Тогда, просунув руки мне под плечи, он бесцеремонно выдернул меня из машины и потащил на крыльцо. Потом отпер входную дверь и втолкнул в холл.
– Добро пожаловать домой, – издевательски протянул он, захлопнув дверь. – Надеюсь, ты будешь здесь очень счастлива.
Холл был прекрасен. Высокий потолок, роскошная лестница на второй этаж. Массивные, двустворчатые двери слева были закрыты. Двери справа – тоже.
– Ты, конечно, хочешь, чтобы я тебе все тут показал, – произнес он. – Но для начала, быть может, навестишь Молли?
– Молли? – Я растерянно уставилась на него.
– Ну да, Молли. Только не говори, что ты совсем про нее забыла!
– Где она? – выпалила я, ужаснувшись, что ни разу не вспомнила о ней за две недели. – Где Молли?
– В чулане. – Он открыл дверь справа от лестницы и включил свет. – Внизу.
Спускаясь по лестнице, я узнала плитку на полу. Она была на том снимке, который он мне показывал. Спящая Молли в корзинке.
– Она здесь. – Он остановился перед какой-то дверью. – Но прежде чем ты зайдешь, советую взять вот это, – тут он достал с полки рулон мешков для мусора, оторвал один и протянул мне. – Думаю, пригодится.
Каждый отдельно взятый день длится бесконечно, а вот воскресенья почему-то проходят очень быстро. Всякий раз удивляюсь. Правда, сегодня радоваться нечему, потому что я не жду встречи с Милли. Трудно, конечно, знать наверняка, но вряд ли Джек повезет меня к ней третьи выходные подряд. Хотя с него станется. На всякий случай принимаю душ и мою голову. И тело, и волосы вытираю маленьким полотенцем для рук – другого Джек мне не дает. Такая роскошь, как банное полотенце и фен, осталась в прошлом вместе с визитами к парикмахеру. Сохнуть после душа зимой – то еще удовольствие. Но есть и плюс: без ножниц и горячей сушки мои волосы отросли и заблестели. Я даже научилась хитрым способом завязывать их в узел, чтобы не мешали.
Первое время, конечно, было лучше. Когда мы только въехали, Джек выделил мне вполне приличную спальню с кучей разных вещей, которые меня отвлекали. Но за каждую попытку побега он что-то отбирал. Сначала я лишилась чайника, потом радио, потом книг. Заняться было нечем; в попытках разогнать отупляющую скуку я целыми днями перебирала одежду в шкафу, придумывая разные сочетания. После очередного неудачного побега Джек переселил меня в каморку, где из всей мебели была только кровать. Он даже взял на себя труд установить на окно решетку. Лишившись шкафа, я могла надевать только то, что он приносил мне по утрам. Впрочем, скоро я потеряла и эту возможность и теперь круглые сутки хожу в пижаме, если только мы не выезжаем куда-нибудь. Он выдает мне чистую пижаму трижды в неделю, но это не вносит никакого разнообразия, поскольку они все абсолютно одинаковые – один фасон, один и тот же черный цвет. День за днем, месяц за месяцем. Не так давно я попросила себе на смену домашнее платье. Он принес занавеску из моей старой квартиры и сказал, чтобы я сшила сама. Ему это казалось очень остроумным – ведь у меня нет ни ножниц, ни иголки с ниткой. На следующий день я завернулась в занавеску, как в саронг, и по сравнению с пижамой она смотрелась весьма неплохо, но Джек отобрал ее, раздраженный моей изобретательностью. В отместку он выдумал историю о том, что я шью одежду.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!