В объятиях незнакомца - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Сэмьюэл улыбнулся:
– Вы имеете в виду своих друзей?
Камилл едва не поперхнулась.
– Сэм только что вернулся со встречи с джентльменом из Германии, – вмешался в разговор Грейсон. – С мистером Бенцем, который существенно преуспел в разработке машин, которые он называет моторными повозками.
– Моторная повозка? – Делайла недоуменно вскинула бровь. – Что за нелепое название.
– Не более нелепое чем, телефон или фотография, – мягко произнесла Тедди.
– Название не важно. – Сэмьюэл постучал пальцами по столу. – Правда состоит в том, что благодаря прогрессу, достигнутому в развитии новых методов поступательного движения, моторным повозкам быть.
Их с Делайлой взгляды встретились.
– Совершенная чепуха. Пустая трата времени, денег и сил.
Сэмьюэл не отвел взгляда.
– Подозреваю, что примерно то же самое говорили о паровых локомотивах. Как показывает история, скептики ошибались. Сегодня мы не можем представить себе жизни без поездов.
– Но это совсем другое дело. – Делайла попыталась придать своему голосу высокомерия, хотя слова Сэма были не лишены смысла.
– Время докажет, что очередные недальновидные циники вновь ошибаются, – улыбнулся Сэмьюэл.
Как же Делайле хотелось ударить его по лицу, чтобы стереть эту самодовольную улыбку!
– Но скорее случится так, что их отказ поддаться на соблазнительный зов невозможного будет расценен как самый умный и дальновидный поступок.
– Желание сделать невозможное возможным двигало человеком еще с тех времен, когда он научился добывать огонь. – Сэмьюэл слегка подался вперед. – Важнейшие открытия совершались вопреки предсказаниям скептиков, не способных увидеть ничего дальше собственного носа. Невозможное, Делайла, это небылица, которая пока еще не стала былью.
Делайле показалось, что они с Сэмом смотрят друг на друга целую вечность. За столом повисла тишина, и Делайлу вдруг поразила нелепая мысль о том, что сидящий перед ней мужчина способен возбуждать и раздражать с равной силой. Она просто забыла об этом или же старалась не обращать на это внимания.
– Я так рада, что она извинилась до того, как мы сели за стол, – пробормотала Камилл.
Грейсон с трудом подавил смех.
– Что вы имели в виду, Грейсон? – поспешно спросила Тедди в попытке погасить спор, вспыхнувший между подругой и американцем. Хотя спор этот был неизбежен, потому что Делайла ошибалась, в то время как Сэм оказался прав. – Когда сказали, что Делайле скоро представится возможность прокатиться на… моторной повозке?
Грейсон взглянул на друга, а потом пожал плечами:
– Просто Сэм купил одну из таких машин, и ее совсем скоро доставят.
– Сюда? – Делайла ошеломленно посмотрела на Грейсона. – Вы привезете одну из этих штук сюда? В Милверт-Мэнор?
– Господи, Делайла. – Тедди бросила на подругу полный любопытства взгляд. – Ты говоришь так, словно мы находимся в преддверии ужасного скандала. Нам же всего лишь предстоит познакомиться с весьма интригующим изобретением.
– Вы ведь не боитесь, что она напугает лошадей? – Сэмьюэл сделал глоток вина. – Они же такие умные животные.
– Я, например, считаю, что все это ужасно захватывающе, – сказала Камилл. – Нестерпимо хочется прокатиться. Просто не могу дождаться. Хотя не знаю, почему машину доставят именно сюда.
– Хочу опробовать ее самостоятельно. Оценить перспективы без Бенца и его помощников, заглядывающих через плечо, – с энтузиазмом ответил Сэм. – Гораздо проще сделать это здесь, нежели везти машину в Америку.
– Это только первый шаг, – кивнул Грейсон. – Мы хотим узнать, насколько это изобретение будет интересно в Англии тем, кто может себе позволить подобное новшество…
– Это только пока новшество, – поправил друга Сэмьюэл.
– Мы? – Камилл вопросительно вскинула бровь.
– И если оно окажется интересным, начнем производить безлошадные экипажи в Англии, а потом и в Америке.
– Грейсон. – В голосе Делайлы прозвучал ужас. – Я уверена, ты не станешь участвовать в этом абсурдном мероприятии, заранее обреченном на провал.
– Но ведь это сопряжено с большим риском. – Камилл внимательно посмотрела на жениха. – И весьма затратно.
– Конечно. – Грейсон тихо засмеялся.
Сэм широко улыбнулся:
– Это часть забавы.
– Забавы? – Делайла фыркнула. – Я бы не стала тратить внушительную сумму денег на столь сомнительную забаву.
– Да? – В глазах Сэма вспыхнул вызов. – И что же именно вы назвали бы забавой?
Делайла бросила на американца уничтожающий взгляд.
– На протяжении многих лет мы с Сэмом были партнерами в целой череде более чем сомнительных мероприятий, – поведал Грейсон. – В подавляющем большинстве они оказались довольно прибыльными. Поэтому я не сомневаюсь, что и это дело увенчается успехом.
– А если нет? – Делайла понимала, что причиной резких ноток в голосе являются ее собственные финансовые неурядицы, а вовсе не беспокойство о благосостоянии Грейсона, но ничего не могла с собой поделать.
– Будет, – решительно кивнул Сэмьюэл.
– Или обернется удручающим фиаско. – Неужели только она видела риск в том, чтобы инвестировать немалую сумму денег в производство таких сомнительных агрегатов, как моторная повозка?
– Моя дорогая Делайла. – Грейсон тепло улыбнулся будущей свояченице. – Одна из радостей зарабатывания больших денег состоит в том, чтобы суметь рискнуть и поставить все на то, что, хотя и кажется довольно странным и нелепым сейчас, станет привычным в недалеком будущем.
– Я уверена, что Грейсон высоко ценит твое беспокойство о его благосостоянии, – с укором произнесла Камилл, – но все же ты не имеешь к этому никакого отношения.
– Конечно нет, но я…
– А вот я имею. – Камилл посмотрела на жениха. – Это твое решение, Грейсон. Я беспрекословно доверяю тебе в деловых вопросах и никогда не поставлю под сомнение ни одного твоего решения, и все же мне интересно: неужели ты действительно хочешь поставить на карту все свое состояние?
– Хороший вопрос. Дай-ка подумать. – Грейсон сдвинул брови, хотя в его глазах плясали озорные искорки. – Знаешь, я ведь совсем скоро женюсь на очень богатой женщине.
Камилл кивнула:
– Это всем известно.
– Которая будет любить меня так же сильно даже нищим.
– Ну, разве что чуть меньше. – Камилл на мгновение задумалась. – Но ненамного.
– Впрочем, я не намерен рисковать всем своим состоянием. Сэм тоже.
– Мне нужно содержать весьма расточительную мать и сестер, – усмехнулся Сэм.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!