📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСтрелы любви - Барбара Картленд

Стрелы любви - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 40
Перейти на страницу:

Вспомнив о хороших манерах, она сделала реверанс и протянула Торпу руку.

— Здравствуйте, мистер Торп.

— Рад вас видеть, мисс Байрам, — отозвался он. — Мне сказали, вы замуж выходите? Когда же?

— В четверг! — с улыбкой похвасталась Черил. — Правда, здорово?

— В четверг… — повторил Торп, не в силах удержаться от широкой ухмылки. — И вправду здорово… Спасибо вам за добрую весть, мисс Байрам.

Он повернулся к герцогу.

— Я, ваша светлость, готов ждать до пятницы. А в субботу Мелисса уволится с вашей службы и начнет служить мне… — Теперь Мелисса ясно слышала в его словах угрозу.

Дэн Торп неуклюже поклонился и поднес безжизненную руку девушки к своим губам.

— Насчет свадьбы не беспокойся. Все будет по высшему классу!

Он протянул руку Черил.

— Прощайте, мисс Байрам. Мои поздравления Чарльзу Сондерсу. Нечего сказать, повезло парню!

В последнюю очередь Дэн Торп поклонился герцогу.

— До скорого свидания, ваша светлость.

Не дожидаясь ответа, Дэн Торп вперевалочку вышел из комнаты. Мелисса, бледная как полотно, провожала его испуганным взглядом. На пороге Дэн обернулся. Глаза его недобро прищурились, по губам скользнула сальная улыбка. Мелисса не знала, что его так развеселило, и не желала знать!

Дэн Торп ушел, и в просторном салоне воцарилось глубокое молчание.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Ну, как я выгляжу? — взволнованно спрашивала Черил, то так, то этак поворачиваясь перед зеркалом.

— Очаровательно! — честно ответила Мелисса.

В белом свадебном платье и в воздушной старинной фате, переходившей в семье Байрамов из поколения в поколение, Черил казалась сказочной принцессой. Диадема на голове и сверкающие бриллианты на шее усиливали это впечатление. Удивительно, как лондонский портной Черил сумел не только уложиться в срок, но и создать такую красоту.

Но, без сомнения, ничто так не украшало юную невесту, как сияющая улыбка и радостный блеск глаз. Черил светилась от счастья и заражала своей радостью всех вокруг.

Бросив последний взгляд в зеркало, невеста взяла со столика у двери букет белых орхидей.

— Мелисса, я так счастлива! — воскликнула она. — И все благодаря тебе и Чарльзу. Если бы вы не сумели уговорить дядюшку Серджиуса…

Она вздохнула.

— Помнишь, как я плакала в ту первую ночь? Тогда я и представить не могла, что все так хорошо кончится!..

— Я буду скучать по тебе, — мягко сказала Мелисса.

— Мелисса, милая, я тоже! — воскликнула Черил. — Но сейчас… Только представь: мы с Чарльзом всегда, всегда будем вместе! И до отплытия — целая неделя! Неделя в раю!

Черил рассмеялась.

— Только бы не заболеть морской болезнью! Вот это будет совсем некстати!

— Я думаю, ты и не заметишь качки, — улыбнулась Мелисса.

Черил засмеялась в ответ, затем, приняв серьезный и торжественный вид, вышла из спальни и, придерживая кончиками пальцев пышные юбки, спустилась в холл, где ее ждал герцог. Мелисса последовала за подругой.

В часовне дворца жениха и невесту уже ожидал личный капеллан герцога. Свадьбу решено было сыграть в узком кругу, не привлекая ничьего внимания.

— Твои родственники будут удивлены, если не шокированы, такой скоропалительной свадьбой, — сказал герцог племяннице. — Большинство людей — к которому, впрочем, я не отношусь — придает большое значение соблюдению срока траура.

— Папа всегда говорил, что это просто нелепо, — вставила Черил, — когда умершие люди лишают живущих каких-то радостей.

— Знаю, и я с ним согласен, — ответил герцог. — Но, вернувшись из Индии, ты должна будешь познакомиться с родными. Большинство из них — очень приятные люди, и не стоит с самого начала восстанавливать их против себя.

Черил надулась: ее, мол, ни капельки не интересует, что там думают или не думают новоявленные родственники, которые так дурно в свое время обошлись с ее матерью. Но Мелисса и Чарльз вдвоем уговорили ее не возрождать давно потухшую вражду.

— Дорогая, не забывай о Чарльзе, — напоминала ей Мелисса. — Подумай, как интересно ему будет охотиться и ловить рыбу вместе с твоими кузенами.

Черил подумала и согласилась.

— Ты права, Мелисса. Мне лучше с ними дружить. И потом, мы так не скоро вернемся!

— К тому времени ты забудешь все старые обиды, — улыбнулась Мелисса.

Стоя в часовне позади невесты, Мелисса вслушивалась в торжественные слова венчальной службы и думала о том, как счастливы Чарльз и Черил. Они вместе, они любят. Души их открыты друг для друга: ни один из них не боится будущего и не изнывает от одиночества. И, если даже когда-нибудь на горизонте их семейной жизни появятся тучи, вдвоем Черил и Чарльз преодолеют все.

Поплыла торжественная мелодия органа, отражаясь от покрытых росписями стен. Мелисса не сводила глаз со свечей в сверкающих старинных подсвечниках. Она молилась о том, чтобы когда-нибудь Бог даровал ей такое же счастье.

Обряд завершился: Черил и Чарльз стали мужем и женой. Вместе с герцогом и Мелиссой они спустились в салон, где новобрачных ждал красиво накрытый стол. Мелисса старательно улыбалась, но в сердце ее вновь проснулся страх за собственное будущее.

Стол был накрыт на четверых. Но в часовне Мелисса видела едва ли не всю дворцовую прислугу: лакеи, горничные, повара, конюхи и садовники в своих лучших нарядах, с белоснежными воротничками, в накрахмаленных передниках, едва дыша от волнения, следили за торжественной церемонией. Были среди них и старики, знавшие еще отца Черил: какая была для них радость увидеть свадьбу его дочери!

Герцог поднял бокал за жениха и невесту. Несколько минут за праздничным столом царило молчание.

— Черил, ты не хочешь, чтобы я произнес речь? — Чарльз обеспокоенно посмотрел на юную супругу.

— Давай! — с энтузиазмом откликнулась Черил.

— Милая, подожди немного, и ты услышишь от меня сотню пламенных речей, — ответил счастливый муж.

Влюбленные замолчали, неотрывно глядя друг на друга. Кажется, они совершенно забыли о присутствии Мелиссы и герцога.

Наконец Мелисса взглянула на часы на каминной полке.

— Черил, милая, тебе пора переодеваться. Вам предстоит долгий путь.

Новобрачным предстоял краткий медовый месяц в Лондоне. Герцог предоставил им свой особняк на Беркли-сквер. Путешествие в Лондон занимало несколько дней, и герцог, не доверяя почтовым клячам, отправил на каждую станцию своих лошадей.

Девушки поднялись наверх, где уже была готова в дорогу гора новеньких чемоданов, саквояжей и шляпных картонок.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 40
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?