1115 вопросов священнику - Афанасий Гумеров
Шрифт:
Интервал:
Как же произносят православные христиане библейское начертание тетраграммы? В полном согласии ветхозаветной храмовой традицией. Поскольку в Храме читалось Адона Господь), то 72 иудейских толковников при переводе на греческий язык в 3 веке до Р.Х. на месте тетраграммы поставили Кюриос (Господь). Святые апостолы обращались к греческой Библии. Это доказано анализом текста Евангелия. Вслед за ними и мы произносим — Господь.
Рассмотрим другой принципиальный вопрос: одно ли имя Божие или их несколько? Обратимся к Священному Писанию.
1. Тоже слово ше имя), как и в Исходе (3:13–15), стоит и в тех местах, где нет тетраграммы: «ты не должен поклоняться богу иному, кроме Господа; потому что имя Его — ревнитель; Он Бог ревнитель» (Исх. 34:14). В еврейской Библии стоит: шемо Ел- Канн имя Бог ревнитель).
2. В книги Исаии читаем: «Искупитель наш — Господь Саваоф имя Ему, Святый Израилев» (Ис. 47:4). В евр. тексте: шемо Кедош Исраель. Должны ли мы доверяться своим предвзятым построениям или пророку Исаии? В его книге имя Божие Святый Израилев встречается 25 раз (1:4; 5:19, 24; 10:20; 12:6; 17:7; 29:19; 30:11–12, 15; 31:1; 37:23; 41:14, 16, 20; 43:3, 14; 45:11; 47:4; 48:17; 49:7; 54:5; 60:9, 14). Из контекста совершенно ясно, что Святый Израилев употребляется как имя Божие. Достаточно взять те места, где оно вполне синонимично тетраграмме. Например, «возложат упование на Господа, Святаго Израилева, чистосердечно» (10:20). В первой части этого стиха стоит тетраграмма.
3. «Только Ты — Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твое: «Искупитель наш»» (Ис. 63:16). Вновь в еврейском тексте стоит тоже слово, что и в Исход 3:13–15) — шем имя). Гоел Искупитель) как имя Божие встречается и в других местах Священного Писания.
4. Господь Саваоф — имя Ему» (Ис. 48:2). Здесь указано еще одно имя — Саваоф (евр. Цеваот; от существ. Цава — войско). Свидетельство об этом встречаем и других пророков: «Господь Бог Саваоф — имя Ему» (Ам. 4:13); «имя Твое наречено на мне, Господи, Боже Саваоф» (Иер. 15:16).
5. Употреблялись и другие имена: Ел (Сильный, Крепкий), Елогим (в греч. Библии — Теос; в слав. и рус. — Бог), Ель-Шаддай (в греч. Библии — Пантократор; в слав. и рус. Библии — Вседержитель) и др. Молитвенное упоминание любого из них означало призывание имени Господа.
Мнение, что в Ветхом Завете несколько Божественных имен не является лишь мнением православного богословия, как утверждает автор письма. Вновь приведу мнение неправославного ученого гебраиста. Томас О. Ламбдин в Учебнике древнееврейского языка выделил специальный параграф «Экскурс: имена Бога в Ветхом Завете»: «Чаще всего Бог в Ветхом Завете называется именамиElohim и YHWH… Присоединение предлогов be, lе и kе к именамElohim и Adonay имеет одну особенность: начальный алеф в произношении утрачивается вместе со следующим за ним гласным» (с. 117-18).
Наше обсуждение не является академическим богословским спором, а имеет принципиальное значение. Изложенная в письме позиция направлена против учения о Пресвятой Троице. С этой целью отрицается Божество Иисуса Христа и Святого Духа. Чтобы избежать опасных ошибок и заблуждений надо избавиться от узких, связывающих ум и духовные очи, представлений. Откровение о Пресвятой Троице дано в Новом Завете. В Евангелии от Матфея Господь наш Иисус Христос, посылая учеников, говорит: «Идите и научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа» (28:19). Невозможно познать Отца, не веря в Божество Сына: «Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная» (1 Ин. 5:20).
Почему библейские имена переведены на русский язык?
иеромонах Иов (Гумеров)
Принятое у нас произношение имен не только пророков, но и других библейских лиц, действительно, отличается от еврейского произношения. Однако речь идет не о переводе имени, а о неизбежном проявлении фонетических особенностей того или другого языка. Славянское и русское произношение соответствует греческому звучанию. Эта форма имен появилась вместе с переводом священных ветхозаветных текстов на греческий язык в 3-м веке до Р. Х. Разница порой существенна, но речь все же идет об одних и тех же именах: Моше — Моисей, Йехошуа — Иисус, Нун — Навин, Ахарон — Аарон, Аврахам — Авраам, Илийяху — Илия, Хабакук — Аввакум, Йосеф — Иосиф, Шеломо — Соломон, Иоханан — Иоанн, Хавва — Ева, Ханна — Анна, Рут — Руфь, Сарай — Сара, Шаул — Саул, Елиша — Елисей, Малкицедек — Мелхиседек, Ноах — Ной, Эстер — Есфирь, Шошана — Сусанна, Рахел — Рахиль, Леа — Лия и др.
Когда библейские имена были восприняты арабами, они неизбежно приобрели иное звучание в соответствии с характером их языка: Нух — Ной, Ибрах)им — Авраам, Якуб — Иаков, Гарун — Аарон, Даут — Давид, Сулейман — Соломон, Муса — Моисей, Ильяс — Илия, Аль-Яса — Елисей, Юнус — Иона, Яхья — Иоанн. Шамиль — арабское произношение еврейского имени Шемуэль (Самуил).
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!