Дело рисковой вдовы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
– Мой завтрак у тебя в квартире или здесь? – спросил Мейсон.
– Я все принесла сюда. Запри после моего ухода дверь,которая соединяет квартиры, и не отпирай ее – мало ли кто может вертеться умоих дверей. Поднимайся и отправляйся завтракать. Тебе необходимо как следуетпозавтракать – кто знает, что нам предстоит. – Она послала ему воздушныйпоцелуй и затворила собой дверь.
Мейсон нашарил под кроватью свои шлепанцы.
– Идеальная секретарша, – довольно улыбнулся адвокат.
Он встал и прошел на кухню, откуда доносился приятный запахкофе. В сверкающей чистой кухне все было приготовлено на белоснежной салфеткена столике. На плите в кастрюльке булькала вода. Мейсон опустил в кипяток трияйца и, ожидая пока они сварятся, развернул газету. Не глядя, он протянул руку,налил в чашку кофе и, глотнув, стал просматривать вторую страницу. Здесь былинапечатаны схемы и фотографии «Рога изобилия». Детально описывалось прошлоесудна, которое когда-то бороздило океан, потом превратилось в рыболовную барку,а теперь было всего лишь игорным домом.
Неожиданно адвокат вспомнил про яйца. Положенные три минутыдавно истекли, и яйца переварились. Недовольно нахмурившись, Мейсон налил себееще кофе, выплеснул воду вместе с яйцами в раковину и включил тостер.
Он снова уткнулся в газету, на этот раз сосредоточиввнимание на признании Бэлграйда. Постепенно кухня наполнилась отвратительнымзапахом сгоревшего хлеба, из тостера вырывались клубы дыма. Адвокат,выругавшись, выключил тостер, одним глотком осушил вторую чашку кофе и, забывпро ветчину, бросился в ванную. Приняв душ, он побрился, глядя отсутствующимвзором на собственное отражение в зеркале. Руки его двигались автоматически.
Вернувшись на кухню, Мейсон включил приемник, с сомнениемпосмотрел на яйца, лежащие в раковине, потом со вздохом снова включил тостер.На этот раз он внимательно следил за аппетитно подрумянивающимися ломтикамихлеба.
Полицейские, занятые поисками известного адвоката ПерриМейсона, и до этого собиравшиеся только вручить ему повестку в суд в качествесвидетеля, теперь разыскивают его по гораздо более серьезной причине, сообщилдиктор. Хотя они и не уточнили, какова именно эта причина, но из надежных источниковстало известно, что Мейсона собираются арестовать по обвинению в убийстве. Всвязи с заявлением Джорджа Бэлграйда, который был найден исключительноблагодаря стараниям местной газеты, окружной прокурор вызвал детектива вкачестве свидетеля на заседание жюри присяжных. Последовала борьба междугазетой и окружным прокурором, завершившаяся победой главного судебногоисполнителя штата. Бэлграйд был найден в укрытии, которое ему обеспечивалагазета в надежде получить преимущество первой опубликовать захватывающиесведения. Ему вручена свидетельская повестка… Такая же повестка приготовлена наимя Пола Дрейка, главы детективного агентства.
Диктор закончил выступление обещанием сообщить последниесведения о дальнейших событиях в следующем экстренном выпуске новостей. Пока жевсе попытки разыскать Перри Мейсона были безуспешны. Сильвия Оксман и МатильдаБейсон также исчезли.
Новости закончились, из динамика полилась веселенькаямузыка. Мейсон горестно посмотрел на обугленные останки очередной порциитостов. Выключив тостер, он с полчаса беспокойно расхаживал по комнате,озабоченно хмурясь. Затем, приняв наконец решение, надел костюм, плащ и шляпу,запер дверь квартиры, вышел на улицу и двинулся по бульвару. Добравшись доближайшей аптеки, он подошел к телефону и набрал номер Дрейка.
– Привет, Пол, – сказал Мейсон, когда детектив поднялтрубку. – Узнаешь?
– Да. Откуда ты звонишь?
– Из аптеки. Можно спокойно говорить, Пол?
– Наверное, да. Послушай, Перри, мне чертовски жаль, что всяэта история с Бэлграйдом вышла наружу. Ты ведь знаешь…
– Не принимай близко к сердцу, – остановил его Мейсон. – Нетсмысла переживать по этому поводу. Мне все понятно, и я тебя ни в чем не виню.
– Спасибо, Перри. Просто мне хотелось, чтобы ты знал, какэто меня беспокоит. Но раз так, то все в порядке. Послушай, ты мне нужен. Комне в агентство пришел Маннинг, у него важная информация. Я получил повестку ик двум часам должен явиться в качестве свидетеля в суд. Боюсь, что вызовут иМаннинга, и думаю, что тебе лучше поговорить с ним. Может быть, ты и самзахочешь, чтобы он дал свидетельские показания. Ты, конечно, знаешь, что тебяищут?
– Как ты думаешь, ты мог бы уйти из агентства так, чтобытебя никто не выследил?
– Постараюсь.
– Прекрасно. В таком случае передай Делле, чтобы она всесообщения, которые будут касаться меня, оставляла в сейфе. Приведи с собойМаннинга. Смотри только, чтобы никто за вами не следил. Поезжайте до угла улицАдамса и Фигуэро. Если у вас будет все в порядке, сними шляпу и держи ее вруке. Я возьму такси, и если у меня на хвосте никого не будет, то я пересяду втвою машину. Если же за вами будут следить, то шляпы не снимай.
– Понятно. Думаю, что у меня есть отличные сведения длятебя. Все будет выглядеть вполне впечатляюще, логично и драматично. По-моему, этоспасет и тебя, и твоих клиентов.
– Как скоро мы можем встретиться?
– Если «хвоста» не будет, то через четверть часа. Если же занами будут следить, то потребуется время, чтобы избавиться от наблюдателей.
– Хорошо, до встречи, – сказал Мейсон и повесил трубку.
Он зашел в ближайшее кафе и торопливо проглотил два яйцавсмятку, тосты и ветчину, затем поймал такси на углу. Назвав шоферу первыйпопавшийся адрес, он добрался до тихой улочки, потом вдруг сказал водителю,словно внезапно вспомнив:
– Сверните-ка направо и поезжайте до угла улиц Адамса иФигуэро, а потом я скажу, куда ехать дальше. И не слишком гоните. Я хочувзглянуть на один дом на улице Адамса.
– Как прикажете, – кивнул таксист и свернул направо.
Пол Дрейк и Артур Маннинг стояли на углу. В руках у Дрейкабыла шляпа. Мейсон поблагодарил шофера, сказав, что выйдет здесь, рассчитался сним и вышел из машины. Пока такси не скрылось из вида, Дрейк и вида не подал,что знаком с Мейсоном. Только несколько минут спустя Дрейк взял Маннинга залокоть, и они двинулись навстречу адвокату.
– Мой автомобиль за углом, Перри, – сказал детектив. –Поговорим в машине.
Мейсон кивнул.
– Я хотел бы поблагодарить вас за все, что вы для менясделали, мистер Мейсон, – сказал Маннинг. – Мистер Дрейк дал мне работу. Онхочет установить мне испытательный срок в пару месяцев. Я уверен, чтосправлюсь.
– Мистер Дункан предупредил вас об увольнении? –поинтересовался адвокат.
– Как ни странно, нет, – сказал Маннинг, покачав головой. –Я чувствую себя в какой-то мере предателем по отношению к мистеру Дункану. Онне только не повел себя резко по отношению ко мне, хотя я был уверен, что онсчитает меня человеком Грэйба, а наоборот, пригласил к себе в кабинет, заверил,что у него нет ко мне никаких претензий, и сказал, что я могу продолжатьработать в казино.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!